In these circumstances the international community has to demonstrate its ability to create a democratic environment in which peace and security, prosperity and sustainable development are effectively guaranteed. |
В этих условиях международное сообщество должно продемонстрировать свою способность создать такой демократический климат, в котором были бы на практике гарантированы мир и безопасность, процветание и устойчивое развитие. |
My delegation fully supports the establishment of mechanisms and procedures within the Council which will enhance its ability to carry out peacekeeping operations, including consultations with troop-contributing countries. |
Моя делегация полностью поддерживает предложение об учреждении механизмов и процедур в рамках Совета, которые повысили бы его способность в плане осуществления миротворческих операций, включая и проведение консультаций со странами, предоставляющими войска. |
The enlarged complement of officers has improved the ability of UNAMA to provide advice to the Government, in coordination with the German and United States training projects. |
Возросшая численность сотрудников улучшила способность МООНСА консультировать правительство в координации с учебными проектами, осуществляемыми Германией и Соединенными Штатами. |
supporting activities that strengthen the resilience of women and their ability to protect the health and livelihood of their families |
поддержка деятельности, которая позволяет укрепить жизнестойкость женщин и их способность сохранять здоровье членов своих семей и поддерживать средства к существованию |
We hope that the reform of the Security Council will help to make it more active and confirm its ability to maintain international peace and security. |
Надеемся, что реформа Совета Безопасности будет способствовать повышению его активности и подтвердит его способность поддерживать международный мир и безопасность. |
The recent developments in Liberia and the restoration of the constitutional order in Sao Tome and Principe confirm the ability of African leaders to effectively address issues affecting their continent. |
Недавние события в Либерии и восстановление конституционного строя в Сан-Томе и Принсипи подтверждают способность африканских лидеров эффективно решать проблемы их континента. |
Unfortunately, the horrific events of 11 September have shaken the very foundations of our nascent faith in our ability to deliver a new era of peace and prosperity. |
К сожалению, ужасные события 11 сентября потрясли сами основы нашей нарождающейся веры в способность добиться установления новой эпохи мира и процветания. |
Verification of the ability of Empretec National Centres to meet the technical specifications for the hardware, software and services for the Management Information System was carried out. |
Была проверена способность национальных центров ЭМПРЕТЕК соблюдать технические спецификации в отношении аппаратного и программного обеспечения и обслуживания системы управленческой информации. |
As for peacekeeping operations, the problem of outstanding assessments restricted the ability of the Organization to pay for troops and contingent-owned equipment. |
Что касается операций по поддержанию мира, то проблема невыплаченных начисленных взносов ограничивает способность Организации покрывать расходы на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
Their responsiveness is particularly decisive in the event of attacks against computer networks, which have the ability to spread all over the world almost instantly. |
Их способность к реагированию носит особенно решающий характер в случае посягательства на информационные сети, которые обладают способностью производить чуть ли не моментальный охват по всему свету. |
A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation. |
Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую возможность - способность запуска команд или сценариев в определённые моменты установки. |
When a spell or ability an opponent controls causes you to discard Guerrilla Tactics, Guerrilla Tactics deals 4 damage to target creature or player. |
Когда контролируемое оппонентом заклинание или способность заставляет вас сбросить Партизанскую Тактику, Партизанская Тактика наносит 4 повреждения целевому существу или игроку. |
The only unquestioned ability of the Cozzolino administration is to baptize public building with names of its familiar ones... In this, they are imbatíveis. |
Единственное unquestioned способность администрации Cozzolino должно окрестить общественное здание с именами своих знакомых одних... В этом, они будут imbatíveis. |
Electromagnetic Compatibility (EMC) is the ability of items of electronic equipment to function properly together in the electronic environment. |
Электромагнитной совместимостью (Electromagnetic Compatibility - EMC) называют способность электронного оборудования правильно работать в окружении других электронных приборов. |
This includes the ability to generate various natural phenomena (rain, tornadoes, lightning, etc.) or control the intensity of the weather. |
Она может включать в себя способность создавать различные природные явления (дожди, торнадо, молнии, океанические течения и т.д.) или контролировать интенсивность погодных условий. |
A second species, Moorella thermoacetica, attracted wide interest when it was first isolated because of its ability to convert glucose into three moles of acetic acid. |
Второй вид, Moorella thermoacetica, привлек большой интерес когда был открыт, за его способность конвертировать глюкозу до трех молекул уксусной кислоты. |
Over time the Japanese developed the ability to absorb, imitate, and finally assimilate those elements of foreign culture that complemented their aesthetic preferences. |
С течением времени японцы выработали способность впитывать, имитировать и наконец ассимилировать подобные элементы пришлой культуры, таким образом обогащая собственные эстетические вкусы. |
Tor preserves the ability of persons behind national firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global perspective on controversial topics including democracy, economics and religion. |
Сеть Тог сохраняет способность людей, находящихся за национальными брандмауэрами или под прослушиванием репрессивных режимов, получать глобальную перспективу по спорным темам, включая демократию, экономику и религию. |
Owen Reece originally had the ability to mentally manipulate molecules, allowing for a variety of effects, such as the creation of force fields, energy beams, and hyperspace portals. |
У Оуэна Риза изначально была способность мысленно манипулировать молекулами, позволяя создавать различные эффекты, такие как создание силовых полей, энергетических лучей и гиперпространственных порталов. |
Of particular interest to politicians was the Temple's ability to produce 2,000 people for work or attendance in San Francisco on only six hours' notice. |
Особый интерес для политиков вызвала способность Храма привлекать 2000 человек для работы или посещения в Сан-Франциско только за шесть часов. |
The case, however, markedly disrupted Rangsan's ability to secure financial support for his projects, and construction of the Sathorn Unique suffered delays due to lack of funds. |
Однако это дело заметно подорвало способность Рангсана обеспечить финансовую поддержку его проектов, а строительство Стейт-тауэр происходило с задержками из-за нехватки средств. |
Because this ability cannot be detected through testing, he has been given the lowest esper rank, Level 0. |
Так как эта способность не может быть обнаружена через тесты эсперов, ему был дан самый низкий психический уровень - 0. |
Although speaking can indirectly assist in language acquisition, the ability to speak is not the cause of language learning or acquisition. |
Хотя говорение может косвенно помочь усвоению языка, способность говорить не является прямой причиной изучения или усвоения языка. |
Ridley and Lingle have defined cultural empathy as a "learned ability" which is composed of three subordinate processes: cognitive, affective, and communicative. |
Ридли и Лингл определили культурное сопереживание как «изученную способность», состоящую из трёх зависимых процессов: познавательный, эмоциональный, и коммуникационный. |
Around the time of the Second World War, increasing mechanisation and strict regulations on the purchase of livestock feed reduced the need for and ability to keep draught horses. |
Во время Второй мировой войны усиление механизации и строгие правила закупки корма для скота сократили потребность и способность содержать тягловых лошадей. |