Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability of countries to identify specific needs for technical support and to plan, manage and evaluate its quality and impact, is essential for effective implementation of national HIV responses. Способность стран выявлять конкретные потребности в технической поддержке и планировать, осуществлять руководство и проводить оценку ее качества и воздействия является жизненно важным условием для эффективного осуществления мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне.
Finding 15: The ability of UNDP to firmly embed the notion of human development in national discourse has increased the chance of sustainability of the results to which it contributes in the area of poverty reduction. Вывод 15: способность ПРООН на постоянной основе обеспечивать учет фактора развития человеческого потенциала в рамках деятельности на национальном уровне привела к расширению возможностей в плане обеспечения устойчивого достижения результатов, чему она способствует в контексте усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты.
As part of its enterprise risk management process, UNOPS regularly monitors the situation, while ensuring that the organization retains its agility and ability to quickly reduce in size should there be a significant reduction in both demand and relevant revenue streams. В рамках механизма общеорганизационного управления рисками ЮНОПС регулярно отслеживает ситуацию, обеспечивая при этом, чтобы организация сохранила оперативность и способность быстро сократить масштаб деятельности, если произойдет значительное снижение спроса и связанного с этим объема поступлений.
Although this may contribute to more fiscal discipline, it will also limit their ability to use fiscal policy as a counter-cyclical policy tool. Хотя эта мера может способствовать повышению фискальной дисциплины, она может также ограничить способность стран использовать фискальную политику в качестве антициклического механизма.
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
Poverty and other related problems, such as disease, illiteracy, violence and migration, are a global threat and a challenge to the international community's ability to achieve the Millennium Development Goals. Нищета и другие, связанные с ней проблемы, такие как болезни, неграмотность, насилие и миграция, представляют глобальную угрозу и вызов, проверяющий способность международного сообщества достичь Целей развития тысячелетия.
The recession and austerity measures have a negative impact on the prevalence of violence against women and girls and on their ability to escape the violence. Экономический спад и меры строгой экономии повлекли за собой рост насилия в отношении женщин и девочек и ограничили способность избегать его.
They may be an efficient, pro-competitive solution in situations where the success of the licensee's business, and hence his ability to pay royalties to the licensor, depends on successful follow-on innovation. Такое решение может являться эффективным и способствующим конкуренции в тех ситуациях, когда успех предпринимательской деятельности получателя лицензии и, соответственно, его способность выплачивать лицензионное вознаграждение держателю лицензии зависит от успешности последующих инноваций.
She argued that a particular strength of the Team was its ability to look at intellectual property issues in a systemic, comprehensive way, taking into account a variety of issues, such as unfair competition, innovative development, and customs policy. Она отметила, что сильной стороной Группы является ее способность систематически и всесторонне рассматривать вопросы интеллектуальной собственности, принимая во внимание разнообразные аспекты, например нечестную конкуренцию, инновационное развитие и таможенную политику.
The ability to develop the quality and health of Thai people of all ages will be a determining factor for the survival and competitiveness of the Thai economy; Способность повышать качество жизни и улучшать здоровье жителей Таиланда всех возрастов станет главным фактором обеспечения жизнеспособности и конкурентоспособности тайской экономики;
The thematic evaluation highlighted that the rapidly growing POPs portfolio has led to some difficulties in terms of UNIDO capacity constraints which - if not addressed - could threaten the ability of UNIDO to deliver on expected results. В ходе тематической оценки было установлено, что быстрое пополнение портфеля проектов в области СОЗ привело к возникновению определенных трудностей, связанных с ограниченностью потенциала ЮНИДО, которые - если они не будут преодолены - могут поставить под угрозу способность ЮНИДО добиваться желаемых результатов.
The organization's proven ability to generate cutting edge ideas and new approaches to advance sustainable human development also make it a key player in the global policy arena. Доказанная способность организации выдвигать смелые идеи и новые подходы для решения проблемы устойчивого развития человека также позволила ей приобрести репутацию ключевого партнера на глобальной политической арене.
Mr. Danon (France) said that, while the Conference had been faced with a very difficult task, its failure to adopt the draft protocol called into question its ability, at least in respect of cluster munitions, to codify law at all. Г-н Данон (Франция) говорит, что, хотя перед Конференцией стояла очень сложная задача, ее неудача с принятием проекта протокола ставит под вопрос его способность, по крайней мере в отношении кассетных боеприпасов, кодифицировать нормы права вообще.
Limited productive capacity constrains the ability of the Asia-Pacific least developed countries to produce efficiently and effectively and to diversify their economies, which results in weak potential for export and economic growth and limited opportunities for employment generation and social development. Ограниченность производственного потенциала затрудняет способность наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона обеспечивать эффективное и действенное производство и диверсифицировать свою экономику, что ослабляет потенциал для экспорта и экономического роста и ограничивает возможности для создания рабочих мест и социального развития.
Further recognizing that the freedom and ability to make informed and responsible decisions empower individuals to fulfil their potential and participate fully in economies and societies, далее признавая, что свобода и способность принимать осознанные и ответственные решения позволяют людям полностью реализовывать свой потенциал и всесторонне участвовать в экономической деятельности и в жизни общества,
The demand for natural resources to produce goods and services has exceeded the environment's ability to replenish these resources, and this deficit will have significant economic, social and environmental implications. Спрос на природные ресурсы для производства товаров и услуг превысил способность окружающей среды восстанавливать эти ресурсы, и этот дефицит имеет значительные экономические, социальные и экологические последствия.
The projected impacts of climate change have been discussed at length from the national to international level and are likely to have significant implications on the ability of member States to develop in a sustainable manner. Предполагаемые последствия изменения климата обстоятельно обсуждаются на национальном и международном уровнях, и, по всей видимости, они окажут серьезное воздействие на способность государств-членов обеспечивать свое развитие устойчивым образом.
In addition, people tend to underestimate the extent of their ignorance of an issue and the uncertainty, or likely hazards, in the world they live, yet overestimate their ability to predict the future. Кроме того, как правило, люди недооценивают степень своей неосведомленности и неопределенности или возможной опасности своего окружения, при этом они переоценивают свою способность предсказывать будущее.
The secretariat's capacity-building programmes, implemented in partnership with the WTO secretariat since 1999, have raised the capacity of hundreds of government officials and negotiators, increasing their ability to design policies that ensure that trade contributes fully to inclusive growth. Программы секретариата в области укрепления потенциала, осуществленные в партнерстве с секретариатом ВТО с 1999 года, позволили укрепить потенциал нескольких сотен официальных представителей правительств и участников переговоров, улучшив их способность разрабатывать стратегии, которые обеспечивают полный вклад торговли в процесс инклюзивного роста.
Participants particularly stressed the recommendation to improve access to information, counselling, supplies and services that increase the ability of all couples and individuals to make free and informed decisions about the number and spacing of children. Участники особо подчеркнули рекомендацию по улучшению доступа к информации, консультациям, материалам и услугам, которые повышали бы способность всех пар и индивидов принимать свободные и осознанные решения о количестве детей и о промежутке между рождениями.
Public sector innovators, or public "intrapreneurs", often face constitutional, legal and political constraints which reduce their willingness and ability to bear risks and to tolerate failure. Новаторы в государственном секторе, так называемые "государственные предприниматели", зачастую сталкиваются с конституциональными, юридическими и политическими ограничениями, которые снижают их готовность и способность брать на себя риски и мириться с неудачами.
(b) Hampered ability to formulate and submit bankable climate projects that meets country needs and the needs of various funds; Ь) ограниченная способность разрабатывать и представлять приемлемые для банковского финансирования проекты по климату, соответствующие потребностям стран и различных фондов;
Another important point to note is that the work of the secretariat itself has been affected by the unpredictability of funds, which impacts on its ability to maintain staff on a regular and long-term basis. Следует отметить еще один важный момент, поскольку работа самого секретариата пострадала от непредсказуемости поступления финансовых средств, что влияло на его способность поддерживать необходимое количество персонала на регулярной и долговременной основе.
He said that for countries with economies in transition, their ability to reap benefits from trade remained very much a function of their success in reducing non-tariff barriers. По его словам, способность стран с переходной экономикой извлекать выгоды из торговли по-прежнему очень сильно зависит от того, насколько успешно они снижают нетарифные барьеры.
In the transport sector, resilience refers not only to the physical strength and durability of the infrastructure that allows it to withstand adverse impacts without losing its basic functions, but also to its ability to recover quickly and at a minimal cost. В транспортном секторе устойчивость предполагает не только физическую прочность и долговечность инфраструктуры, позволяющую ей выдерживать неблагоприятные воздействия, сохраняя способность выполнять свои основные функции, но и возможность быстрого восстановления с минимальными затратами.