Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
It will also hamper the Mission's ability to provide support to FARDC military operations in eastern Democratic Republic of the Congo. Это также снизит способность Миссии оказывать поддержку военным операциям ВСДРК в восточной части Демократической Республики Конго.
The ability of UNICEF to deliver results at the country-office level requires a devolved organizational design, accompanied by appropriate accountabilities and governance. Способность ЮНИСЕФ достигать результатов на уровне страновых отделений требует преемственности в организационной структуре, а также надлежащих подотчетности и управления.
The resulting forecasts will improve the ability of UNICEF to identify in advance and address shortfalls and/or surpluses. Полученные прогнозы позволят повысить способность ЮНИСЕФ заранее выявлять и устранять недостатки и/или излишние элементы.
People's resilience and ability to take advantage of opportunities often are associated with cultural identity and other related issues. Жизнеспособность людей и способность пользоваться возникающими возможностями зачастую ассоциируются с некой культурной идентичностью и другими смежными вопросами.
The process of individually crafting these takes resources and time, slowing down the ability of NSIs to respond quickly enough. Процесс индивидуальной подготовки таких таблиц отнимает ресурсы и занимает время, замедляя способность НСУ реагировать достаточно быстро.
As a result, its ability to connect with newer audiences, including students and youth, has been greatly enhanced. Как результат, его способность выходить на новые аудитории, включая учащихся и молодежь, значительно укрепилась.
This change will enhance the Office's ability to provide the necessary leadership on international protection matters for all people of concern. Это нововведение повысит способность Управления обеспечивать необходимое лидерство в решении проблем международной защиты в интересах всех подмандатных лиц.
The ability to ensure and measure positive progress in these critical areas is key to results-based programming. Способность гарантировать и измерять продвижение вперед в этих критически важных областях имеет ключевое значение для подготовки программ на основе результатов.
From this we can see the positive influence of civil society and its ability to mobilize. На этих примерах можно видеть позитивное влияние гражданского общества и его способность мобилизоваться.
This increase has placed a significant strain on resources and has reduced the ability of the Investigation Branch to concentrate on fraud detection and prevention activities. Это увеличение оказало значительное давление на ресурсы и уменьшило способность Сектора расследований концентрировать внимание на обнаружении и предотвращении мошенничества.
Policy space and the ability to implement national development strategies are essential to foster policy coherence, especially in recipient countries. Политическое пространство и способность реализовать национальные стратегии развития играют огромную роль в повышении степени согласованности политики, особенно в странах-получателях помощи.
The ability of criminals to plan and commit crimes across borders meant that such cooperation should have a global reach. Способность преступников планировать и совершать трансграничные преступления означает, что сотрудничество государств должно иметь глобальные масштабы.
UNDP combines multi-sector programming in key development areas, extensive country- level presence and the ability to mobilize technical expertise. ПРООН сочетает многосекторальную программную деятельность в основных областях развития, расширенное присутствие на страновом уровне и способность мобилизовывать технические знания.
It has also been noted that the worsening economic situation is having a negative impact on the ability of students to complete their education. Кроме того, как отмечалось, отрицательное влияние на способность студентов завершить свое образование оказывает и ухудшение экономической ситуации.
Third, agriculture must not compromise its ability to satisfy future needs. В-третьих, сельское хозяйство не должно подрывать свою способность удовлетворять будущие потребности.
The global field support strategy would enhance the ability of peacekeepers to fulfil their duties effectively. Глобальная стратегия полевой поддержки повысит способность миротворцев эффективно выполнять свои обязанности.
That might delay hearings and affect the ability of the Tribunals to complete their work on time. Это может задержать процесс и повлиять на способность трибуналов вовремя завершить свою работу.
It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе.
Spiralling violence surrounding the contentious presidential election gave rise to heightened insecurity and disillusionment with the ability of the Government to protect its citizens. В результате эскалации насилия вокруг спорных президентских выборов в стране сложилась обстановка отсутствия безопасности, а население утратило веру в способность правительства защитить своих граждан.
Yet, the ability of States to return children in the context of migration is constrained by a number of factors. Тем не менее способность государств возвращать детей в контексте миграции ограничивается рядом факторов.
That included the ability of all stakeholders to speak and listen to each other. Достигнутый прогресс включает в себя способность всех заинтересованных сторон говорить друг с другом и выслушивать друг друга.
All Governments should respect the ability of every individual to profess and practice their own faith. Все правительства должны уважать способность каждого индивида исповедовать и отправлять свою собственную религию.
Four years after its launch, the Council had clearly demonstrated its ability to dispatch its obligations and required no major reform. Сегодня, спустя четыре года с момента своего «запуска», можно с уверенностью говорить, что Совет доказал свою способность выполнять возложенные на него обязанности и не нуждается в серьезном реформировании.
Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию.
Over the span of six decades it has demonstrated its ability to prevent destructive wars and maintain international peace and security. На протяжении шести десятилетий она демонстрирует свою способность предотвращать разрушительные войны и поддерживать международный мир и безопасность.