| These operational goals will shape the organization's ability to achieve development results in its programme countries. | От выполнения этих оперативных задач будут зависеть способность организации добиться результатов в области развития в странах осуществления ее программ. |
| The ability of UNFPA to achieve results depends on the quality of its programming, especially at the country level. | Способность ЮНФПА добиться результатов определяется качеством составления ее программ, особенно на страновом уровне. |
| The ability of UNFPA to succeed rests, to a great extent, on how it addresses human resources. | Способность ЮНФПА добиваться успеха в значительной степени зависит от решения им кадровых задач. |
| Its focus on projects has also restricted its ability to operate strategic planning and oversight. | Ее ориентация на конкретные проекты также ограничила ее способность осуществлять стратегическое планирование и надзор. |
| The ability of farmers to manage risk has resilience to climate change, and to break the poverty cycle relies on knowledge. | Способность фермеров управлять рисками устойчива к изменению климата, а возможность вырваться из круга нищеты зависит от знаний. |
| The ability of an education system to respond to the needs of all students is related to the training of teachers. | Способность системы образования реагировать на нужды всех учащихся связана с подготовкой преподавателей. |
| It has also enhanced the children's ability to learn and helped in narrowing the gender gap. | Эти меры также позволили развить у детей способность к обучению и помогли сократить разрыв между мальчиками и девочками. |
| The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. | Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития. |
| Parties' ability to reduce GHG emissions is affected by their access to alternative energy options. | Способность Сторон сократить выбросы ПГ зависит от их доступа к альтернативным источникам энергии. |
| This severely limits their ability to integrate adaptation and DRR into development planning. | Это серьезно ограничивает их способность интегрировать адаптацию и СРБ в планирование развития. |
| The core of empowerment lies in the ability of a woman to plan and control her own destiny. | Стержнем расширение прав и возможностей является способность женщины планировать и контролировать свою собственную судьбу. |
| In doing so, it identifies potential indicators, presents the data available and assesses the ability to use them in future evaluations. | В ходе этого она позволяет выявить потенциальные показатели, представляет имеющиеся данные и анализирует способность их использования в будущих оценках. |
| The Secretariat's ability to manage the PCBs Elimination Club will depend on staff resources being available to do so. | Способность секретариата обеспечивать работу Клуба по ликвидации ПХД будет зависеть от наличия кадровых ресурсов для этой цели. |
| Given demonstrated long range transport and ability to accumulate, there is potential for increases should releases continue or increase. | Учитывая продемонстрированные возможности переноса на большие расстояния и способность к аккумуляции, существует потенциал роста, если выбросы сохранятся или увеличатся. |
| Vital to the strategic plan is the ability to finance necessary investments to ensure the quality, timeliness and competitiveness of UNOPS services. | Жизненно важным условием выполнения стратегического плана является способность финансирования необходимых вложений в целях обеспечения качества, своевременности предоставления и конкурентоспособности услуг ЮНОПС. |
| UNDP seeks to enhance the ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. | ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы повысить свою способность привлекать, удерживать и развивать кадры с помощью активного планирования трудовых ресурсов и управления ими. |
| Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. | Далее она заявила, что, как всем известно, остракизм и дискриминация подрывают способность государства двигаться по пути ускоренного прогресса. |
| Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. | Таким образом, их способность добиться роста и достижения уровня западноевропейских стран будет, вероятно, значительно снижена. |
| The ability to compile unit labour costs across countries using robust labour cost statistics is primary. | Способность рассчитывать удельные затраты на рабочую силу по странам с использованием надежной статистики затрат на рабочую силу имеет первичное значение. |
| In this case, the unit may not report directly to top management, hindering its ability to act strategically. | В этом случае данное подразделение может быть не напрямую подотчетно высшему руководству, что затруднит ее способность действовать статистическим образом. |
| A key benefit of census data is the ability to analyse particular variables against one another. | Главным преимуществом переписных данных является способность анализировать конкретные переменные в сравнении друг с другом. |
| He pleaded with the incoming members to help the Council maintain its ability to interact through the informal consultations. | Он обратился к членам, входящим в состав Совета, с просьбой помочь Совету поддержать его способность к взаимодействию посредством неофициальных консультаций. |
| The confrontation had seriously compromised the ability of United Nations agencies, funds and programmes and their non-governmental organization partners to deliver humanitarian assistance. | Эти столкновения серьезно ограничили способность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и их партнеров из числа неправительственных организаций оказывать гуманитарную помощь. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| The Japanese Government used the ability of firms to increase market share as a condition for the expansion of their productive capacities. | Японское правительство использовало способность компаний к увеличению рыночной доли в качестве условия для расширения их производственных мощностей. |