| Moreover, the ability of the financial authorities to stimulate the economy is constrained by the unwillingness of the rest of the world to accumulate additional dollar reserves. | Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы. |
| Power is the ability to affect others to produce the outcomes one wants. | Сила - это способность оказывать влияние на других, чтобы получить желаемые результаты. |
| Demands are mounting at the same time as the ability of governments to satisfy them is diminishing. | Требования растут, в то время как способность правительства удовлетворить их уменьшается. |
| And they grossly overestimated the Soviet Union's ability and will to keep its empire at all costs. | И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю. |
| We wish to strengthen the EU's ability to solve the problems of the member states. | Мы стремимся усилить способность Союза решать проблемы стран - членов. |
| But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions. | Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. |
| The Toronto summit will provide a first opportunity to assess the G-20's ability to adapt to new conditions. | Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность «большой двадцатки» приспосабливаться к новым условиям. |
| When politicians can emancipate themselves from corporate donations, they will regain the ability to control corporate abuses. | Когда политики освободятся от корпоративных пожертвований, они вновь обретут способность контролировать корпоративные злоупотребления. |
| Indeed, over time their ability to bring results diminished. | Действительно, со временем их способность приносить результаты ослабевает. |
| Meanwhile, instead of caring for a sick child, parents can work, thereby increasing their ability to earn. | Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать. |
| The main strength of the mass-media approach is its audience reach and ability to generate public awareness and set the agenda. | Главным преимуществом подхода централизованных СМИ является масштабность их аудитории и способность формировать общественное мнение и устанавливать план действий. |
| Soft power - the ability to get what you want by attraction rather than coercion or payment - is becoming more important. | Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной. |
| And our ability to imagine is what makes us explorers. | Именно наша способность к воображению делает нас исследователями. |
| Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique. | Наша способность к воображению делает нас изобретателями, создателями и неповторимыми. |
| Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. | Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты. |
| You must have the ability of these grand visions of the future. | У вас должна быть способность видеть изменения в будущем. |
| And so I never developed the ability to have a staff. | Поэтому я никогда не развивал способность что-то иметь. |
| We changed their ability to judge other people's actions. | Мы сумели повлиять на способность судить о поступках других. |
| This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. | Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других. |
| And with the fishery, the entire reproductive ability of the species goes extinct. | И вместе с рыбной ловлей, исчезнет вся воспроизводительная способность видов. |
| We need adaptability, the ability to learn how to be creative and innovative. | Нам нужна быстрая адаптация, способность учиться, чтобы быть творческими и изобретающими людьми. |
| This tool use ability will have applications for smart manufacturing and agriculture. | Эта способность использовать инструменты будет иметь применение в небольших производствах и аграрном хозяйстве. |
| This cooperative ability has interesting implications for economic planning and a variety of other fields. | Эта способность к сотрудничеству имеет интересные применения для планирования экономики и ряда других областей. |
| This same network orchestration ability also has applications in health care, energy, and intelligence. | Эта способность организации сети также имеет применение в здравоохранении, энергетике и создании искусственного интеллекта. |
| This risk management ability will have broad applications in finance and insurance. | Эта способность управления риском будет иметь широкие применения в финансах и страховании. |