| Those services benefited men and women equally. | Пользу от этих услуг извлекают в равной степени как мужчины, так и женщины. |
| Procurement from Kenya consisted primarily of transportation services, management services, construction services and food supplies. | В Кении осуществлялись закупки главным образом транспортных услуг, управленческих услуг, строительных услуг и продовольствия. |
| More restricted definitions of professional services incorporate the requirement of licensing or accreditation to provide the services as a crucial element defining these services. | Более ограниченное определение профессиональных услуг включает в себя требование лицензирования или аккредитации для оказания услуг как важнейший элемент определения этих услуг. |
| The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. | Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
| The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. | Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг. |
| A memorandum of understanding for the provision of medical services and emergency medical evacuation services was signed at the same time. | Одновременно был подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, а также услуг в области чрезвычайной медицинской эвакуации. |
| Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. | Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
| Green procurement of public services and eco-labelling may help create markets for environmentally friendly goods and services. | Экологичные закупки общественных услуг и экомаркировка могут оказать содействие в создании рынков для экологически чистых товаров и услуг. |
| The launching of a global services forum would contribute to harnessing the development potential of the services sector. | Организация всемирного форума услуг будет способствовать задействованию потенциала сектора услуг в области развития. |
| Increased interest in and demand for services. | Повышение степени заинтересованности в использование предоставляемых услуг и содействие повышению спроса на такие услуги. |
| Access to needed health-care services contributes to the essential services component of social protection. | Охват необходимыми услугами в области здравоохранения способствует укреплению компонента системы социальной защиты, связанного с предоставлением основных услуг. |
| Including maternity services and population screening programmes, women use more services than men. | Благодаря мерам по охране материнства и программам скрининга населения женщины пользуются более широким спектром услуг, чем мужчины. |
| Distribution services are dominated by wholesale and retail services. | В секторе распределительных услуг доминирующее место занимают услуги оптовой и розничной торговли. |
| Some groups face additional barriers in accessing services and mainstream services may fail to accommodate diversity. | Доступ к услугам некоторых групп населения затруднен наличием дополнительных препятствий, а при предоставлении общих услуг не всегда учитывается принцип многообразия. |
| Most bilateral agreements contain well-defined services provisions, including separate chapters for key services sectors. | В большинстве двусторонних соглашений содержатся четко определенные положения об услугах, включая отдельные главы, посвященные ключевым секторам услуг. |
| Integrated youth-friendly services into existing services at eight health facilities. | Включение услуг, учитывающих потребности молодежи, в работу восьми существующих медицинских учреждений. |
| Three types of services denote how UNOPS delivers: transactional services, implementation services, and advisory services. | Три вида услуг указывают на то, каким образом ЮНОПС обеспечивает их поставку: коммерческие услуги, услуги по выполнению проектов и консультативные услуги. |
| The petitions concerned discrimination in authorities' activities, social welfare services, housing services, educational opportunities, restaurant services and various other services. | Эти заявления касались дискриминации в действиях властей, служб социального обеспечения, жилищных служб, учебных заведений, а также при обслуживании в ресторанах и предоставлении ряда других услуг. |
| They range from data processing services and professional services to labour recruitment services. | Они охватывают широкий круг услуг, от обработки данных и профессиональных услуг до найма рабочей силы. |
| Provisions are also requested for data-processing services, including software licences, medical services, hospitality and miscellaneous services. | Испрашиваются также ассигнования на оплату услуг по обработке данных, включая лицензии на право использования программного обеспечения, медицинского обслуживания, представительских расходов и прочих разных услуг. |
| The necessity to link financial services with non-financial services such as business development services was stressed. | Была подчеркнута необходимость увязки финансовых услуг с услугами нефинансового характера, такими, как услуги по развитию предпринимательской деятельности. |
| These services will include versatile services like psychological support, legal advice, crisis help and other supporting services. | Эти службы будут предоставлять широкий диапазон услуг, таких, как психологическая поддержка, юридическая помощь, помощь в кризисных ситуациях и другие виды поддержки. |
| This is an important way of exporting services, particularly medical services, tourism, transport and educational services. | Такой способ является важным способом экспорта услуг, особенно в области медицинского обслуживания, туризма, транспорта и образования. |
| Among key services affecting competitiveness are infrastructural services as well as financial and business services. | Среди основных видов услуг, влияющих на конкурентоспособность, фигурируют инфраструктурные услуги, а также финансовое и банковское обслуживание. |
| Following the GATS services sectoral classification, distribution services include commission agents' services, wholesale trade services, retailing services, and franchising. | В соответствии с принятой в рамках ГАТС классификацией секторов услуг, распределительные услуги включают услуги комиссионных агентов, услуги оптовой торговли, услуги розничной торговли и франчайзинг. |