| Create employment and generate income from forest products and services at the local level | Создавать рабочие места и содействовать получению доходов от связанных с лесами товаров и услуг на местном уровне |
| He highlighted that forests provided a host of goods and environmental services. | Он отметил, что леса служат источником товаров и экологических услуг. |
| In the previous 15 years, a host of innovative market-based instruments had been developed for the environmental services provided by healthy ecosystems. | За последние 15 лет был разработан целый набор инновационных рыночных инструментов для экологических услуг, предоставляемых здоровыми экосистемами. |
| Nicaragua's national legislation established payments for ecosystem services related to water resources. | Национальное законодательство Никарагуа предусматривает оплату экосистемных услуг, связанных с водными ресурсами. |
| Canada is exploring a comprehensive suite of services provided by nature, including forests, to ensure linkages in policy discussions and management decisions. | Канада в настоящее время проводит исследования с целью изучить весь комплекс услуг, обеспечиваемых за счет природных ресурсов, включая леса, с целью обеспечить последовательность стратегических обсуждений и управленческих решений. |
| All three countries reported actions to attain global objective 2, highlighting, among others, payments for ecosystem services. | Все три страны сообщили о том, что принимают меры для достижения глобальной цели 2, особо упомянув, среди прочего, о механизмах оплаты экосистемных услуг. |
| Mexico developed a system of payment for environmental services to compensate forest landowners for maintaining tree cover and forests in good condition. | Мексика разработала систему оплаты экологических услуг для компенсации расходов владельцев лесных угодий на поддержание лесного покрова и лесов в хорошем состоянии. |
| Valuation methodologies that reflect forest goods and services represent yet another avenue for recognizing the material and non-material benefits of forests. | Еще одним средством, позволяющим обеспечить признание материальных и нематериальных выгод, обеспечиваемых лесами, являются методы определения ценности, отражающие ценность предоставляемых лесами товаров и услуг. |
| The plans derived from such programmes often allocate the land to infrastructure, tertiary urban services or nature conservation. | В планах, подготовленных на основе таких программ, во многих случаях предусматривается выделение земли для строительства объектов инфраструктуры и городской сферы услуг, а также для создания природоохранных зон. |
| Contamination of soil by toxic substances can affect the supply and quality of these soil-supported services and goods. | Загрязнение почв токсичными веществами может отрицательно сказаться на предоставлении и качестве этих поддерживаемых почвами услуг и товаров. |
| Giving is a voluntary contribution of money that is unrelated to the purchase of goods and services for the use of the giver. | Пожертвование является добровольным денежным взносом, который не связан с покупкой товаров и услуг для использования благотворителем. |
| Implementation of change management will be important for a successful modernisation of statistical production and services. | Осуществление управления переменами имеет большую важность для успешной модернизации статистического производства и услуг. |
| Only the design and development of adequate tools and services for micro-data analysis would improve the usability of data. | Только разработка и реализация адекватных инструментов и услуг для анализа микроданных способны повысить пригодность данных. |
| Each recorded episode of consumption of unpaid services may be valued by the cost of an equivalent purchased service. | Каждый зарегистрированный эпизод потребления неоплачиваемых услуг может оцениваться по стоимости аналогичной платной услуги. |
| Time use surveys provide a lot of information on the household production of transport services. | Обследования бюджетов времени позволяют получить немалый объем информации о производстве транспортных услуг в домашних хозяйствах. |
| The session focused on re-thinking the services on micro-data as part of the business strategy of national statistical offices. | Заседание было посвящено пересмотру концепции услуг в области микроданных в рамках бизнес-стратегий национальных статистических управлений. |
| The strategy adopted and the cost of the services also affects accessibility. | Принятая стратегия и стоимость данных услуг также влияют на доступность. |
| Many recent studies have shown the importance of biodiversity for ecosystem services. | Многие проведенные в последнее время исследования демонстрируют важность биоразнообразия для экосистемных услуг. |
| At a global level, it is estimated that nearly two thirds of ecosystem services have been degraded in just 50 years. | Считается, что на глобальном уровне качество около двух третей экосистемных услуг ухудшилось лишь за 50 лет. |
| These organizations had increased the number of services and amount of data available online, often while streamlining their operations and reducing costs. | Эти организации расширили перечень услуг и увеличили объем данных, которые могут быть получены в онлайновом режиме, нередко рационализируя при этом свою деятельность и снижая затраты. |
| The chapter analyses management systems in the country and the extent to which they facilitate the provision of services. | В нем рассматриваются действующие в стране системы управления и степень их содействия процессу оказания услуг. |
| We call on governments to establish processes for the immediate revision of the rules on liberalization of financial services at all levels. | Мы призываем правительства установить процедуры немедленного пересмотра правил либерализации финансовых услуг на всех уровнях. |
| Several developing countries were successful in reaping sizable developmental benefits from services trade and economy. | Благодаря сектору услуг и торговле услугами ряду развивающихся стран удалось добиться значительных успехов в развитии. |
| Participants considered ideas on strategies to strengthen the development impact of services sectors. | Участники обсудили предложения в отношении стратегий, направленных на увеличение вклада сектора услуг в развитие. |
| Multi-stakeholder consultations and internal coordination were seen to be particularly important as services sectors often fell under multiple ministerial competences. | Исключительно важное значение консультаций со всеми заинтересованными сторонами, а также внутренней координации определяется тем, что сектор услуг часто подпадает под компетенцию большего числа ведомств. |