| UNV contributes to development effectiveness through enhancing access to services and service delivery. | ДООН содействуют повышению эффективности усилий в сфере развития посредством расширенного доступа к услугам и предоставлению услуг. |
| It provided holistic transportation services, including surface transport, airlift, customs clearances and ground handling. | Этот контракт предусматривал комплексное транспортное обслуживание, включая предоставление услуг наземного транспорта, воздушные грузовые перевозки, таможенную очистку и погрузочно-разгрузочные работы в аэропортах. |
| However, many developing countries are yet to fully exploit services for development. | Однако многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют потенциал сектора услуг для обеспечения развития. |
| Obstacles other than physical access to services prevent many women from using family planning. | Значительная часть женщин не имеет возможности пользоваться методами планирования семьи не по причине физической недоступности соответствующих услуг, а в силу иных причин. |
| Initiatives in place have improved management and delivery of public services. | Осуществляемые в настоящее время инициативы позволили повысить качество управления общественными службами и оказываемых ими услуг. |
| Water resource scenarios consider relevance of related ecosystem services. | В сценариях, касающихся водных ресурсов, учитывается актуальность соответствующих экосистемных услуг. |
| Further progress in integrating HIV and tuberculosis services is urgently required. | Настоятельно необходимо добиваться дальнейшего прогресса в деле интеграции услуг по лечению ВИЧ-инфекции и туберкулеза. |
| AIDS services in emergencies, especially protection, will need further attention. | Необходимо уделять дополнительное внимание оказанию услуг больным СПИДом в чрезвычайных ситуациях, особенно обеспечению защиты. |
| Delegations agreed that marine genetic resources provided important ecosystems goods and services to humankind. | Делегации соглашались с тем, что морские генетические ресурсы служат для человечества важным источником экосистемных товаров и услуг. |
| The services include courses in German and integration. | В число предлагаемых услуг входит обучение на курсах немецкого языка и курсах по интеграции в общество. |
| This includes providing health and education services. | Они включают предоставление услуг в сфере здравоохранения и образования. |
| Capacity-building support is provided through information dissemination, training and advisory services. | Поддержка в целях создания потенциала оказывается посредством распространения информации, проведения учебной подготовки и предоставления консультационных услуг. |
| Scientific assessments helped to identify providers and beneficiaries of ecosystem services and to understand how to improve water-related ecosystem services provision. | Научные оценки помогли определить поставщиков и бенефициаров экосистемных услуг и понять, каким образом можно улучшить предоставление связанных с водой экосистемных услуг. |
| It addresses four broad themes: prevention; health; justice and services. | В ее рамках охвачены четыре основных направления: профилактика, здравоохранение, отправление правосудия и предоставление услуг. |
| This will cover reimbursement for support services, including treasury, payroll, internal audit, shared IT, and travel services. | Эта сумма обеспечит возмещение расходов на оказание вспомогательных услуг, включая казначейские операции, выплату заработной платы, проведение внутренней ревизии, совместное использование информационных технологий и услуги по организации поездок. |
| In the delivery of the services, the component delivered various outputs, improved on services and focused on issues such as HIV awareness and environmental protection. | При оказании услуг в рамках этого компонента осуществлялись различные мероприятия, повышалась эффективность обслуживания и уделялось внимание таким вопросам, как повышение осведомленности о ВИЧ и охрана окружающей среды. |
| Standing capacities for goods and services will complement the modularization initiative and will include personnel, goods and services required for basic field operations. | Постоянный резерв товаров и услуг будет дополнять инициативу в области модуляризации и будет включать персонал, товары и услуги, необходимые для основных полевых операций. |
| As a result, there is a certain tension between the demand for programme advisory services and their supply, as the number of requests from Governments for advisory services has significantly increased. | В результате возникло некоторое несоответствие между спросом на консультативные услуги программы и их предложением, поскольку количество просьб правительств о предоставлении таких услуг значительно возросло. |
| Assessment of major ecosystem services from the marine environment (other than provisioning services) | Оценка основных экосистемных услуг, получаемых от морской среды (помимо снабженческих) |
| The Career Development and Counselling Unit provides a spectrum of services covering staff training and coaching, counselling and welfare services. | Группа по вопросам развития карьеры и консультативному обслуживанию оказывает целый ряд услуг, включая подготовку и инструктирование персонала, проведение консультаций и культурно-бытовое обслуживание. |
| Share of other commercial services in total services by region, 2011 | Доля прочих коммерческих услуг в общем объеме торговли услугами, 2011 год |
| As comprehensive services help address barriers to service uptake and adherence, elimination programmes should be integrated with broader services for women's and children's health and nutrition. | Поскольку комплексные мероприятия помогают устранять препятствия, затрудняющие доступ и использование услуг, программы по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ надо осуществлять в рамках широкой стратегии охраны здоровья и организации питания женщин и детей. |
| The Rules should ensure that, in cases where certain services are outsourced, the State remains responsible for the adequacy of those services. | Правила должны предусматривать ответственность государства за оказание надлежащих услуг и в тех случаях, когда эти услуги передаются на субподряд. |
| The arrangements for providing such administrative services might be similar to the secretariat functions or administrative services provided to certain international treaties by some UN bodies or agencies. | Процедуры оказания таких административных услуг могут быть аналогичны функциям секретариата или административным услугам, которые предоставляются директивным органам некоторых договоров некоторыми органами и учреждениями ООН. |
| It is also forward-looking regarding the services to be provided and the resource requirements for such services. | В нем также содержатся пожелания на будущее относительно предоставляемых услуг и потребностей в ресурсах для предоставления таких услуг. |