| It was observed that a connection existed between the loss of marine biodiversity and the loss of ecosystem services. | Было замечено, что существует взаимосвязь между утратой морского биоразнообразия и потерей экосистемных услуг. |
| Regional solutions could enable countries to reduce costs, improve services and achieve economies of scale by leveraging existing assets and sharing investment risks. | Региональные решения могут дать странам возможность сократить расходы, повысить качество услуг и достичь экономии за счет эффекта масштаба благодаря задействованию существующих активов и распределению инвестиционных рисков. |
| The provinces and territories have primary responsibility for delivering services. | Провинции и территории несут основную обязанность по предоставлению услуг. |
| Sign language had been recognized as an official language of communication in public services. | Жестовый язык признан официальным языком общения в сфере государственных услуг. |
| The main obstacle to the expansion of Internet services in the country is the United States blockade. | Главное препятствие расширению услуг Интернета в стране сопряжено с блокадой со стороны Соединенных Штатов Америки. |
| Water and sanitation services must be embedded in a sound legislative policy and regulatory framework. | Водоснабжение и оказание санитарных услуг следует ясно предусмотреть в законодательной и нормативно-правовой базе. |
| Accessibility and quality are compromised because of limitations on services, lack of expansion and lack of maintenance. | Доступность и качество снижаются вследствие ограниченности услуг, отсутствия развития и обслуживания. |
| Choosing the right technology is essential to achieving sustainability of water and sanitation services. | Выбор правильной технологии имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивости водоснабжения и санитарных услуг. |
| A public sector reform programme had been introduced to enhance productivity and the services provided. | Введена в действие программа реформирования государственного сектора в целях повышения производительности и качества предоставляемых услуг. |
| Another problem associated with pro bono legal aid is the lack of appropriate mechanisms to monitor the quality of the services provided. | Другой проблемой, связанной с безвозмездной юридической помощью, является отсутствие соответствующих механизмов для мониторинга качества предоставляемых услуг. |
| In many instances, paying regular tariffs will be significantly more affordable to people than paying for informal services at often exorbitant prices. | Во многих случаях оплата обычных тарифов будет существенно более приемлемой для людей, чем оплата неофициальных услуг по зачастую запредельным ценам. |
| It is the State's obligation to develop its vision of how to ensure services for everyone, forever. | На государство возлагается обязательство вырабатывать свое концептуальное видение способов оказания услуг для каждого на постоянной основе. |
| This Act establishes a controller of security guard services, who is responsible for granting a licence to engage in business of providing security guards. | Этот закон предусматривает создание института контролера охранных услуг, ответственного за выдачу лицензий на осуществление деятельности по предоставлению охранников. |
| In the case of Mauritius, the Commissioner of Police is responsible for granting a licence to provide private security services. | Что касается Маврикия, то обязанность по выдаче лицензий на оказание частных охранных услуг лежит на Комиссаре полиции. |
| The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. | Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг. |
| (b) Vendors not registered for certain goods and services being invited to bid. | Ь) направление поставщикам, не зарегистрированным в качестве продавцов определенных товаров и услуг, приглашений принять участие в торгах. |
| Such reform initiatives are expected to provide logistics services to missions in a more integrated and cost-effective manner. | Ожидается, что осуществление таких инициатив по реформе позволит обеспечить более комплексное и эффективное с точки зрения затрат оказание миссиям материально-технических услуг. |
| The Mechanism is open to the possibility of sharing common services and/or space whenever it is efficient, economical and secure to do so. | Механизм открыт для возможности совместного использования услуг и/или помещений, если это является эффективным, экономически целесообразным и безопасным. |
| This will result in a centralized, standardized and more efficient delivery of services. | Это позволит достичь централизованного, унифицированного и более эффективного предоставления услуг. |
| New contracts for a range of services will be established to support AMISOM. | Для поддержки деятельности АМИСОМ будут заключены новые контракты на оказание ряда услуг. |
| Bidding and procurement of air travel services | Проведение торгов на предоставление услуг в области авиаперевозок и их приобретение |
| There was adequate coordination among United Nations organizations to develop the requirements for travel management services contracts. | Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают надлежащую координацию в вопросах разработки требований, которым должны удовлетворять контракты на оказание услуг по управлению авиаперевозками. |
| To ensure that the procurement process for all travel management services contracts is conducted in compliance with the Financial Regulations. | Обеспечить, чтобы процесс заключения всех контрактов на оказание услуг по управлению поездками осуществлялся в соответствии с Финансовыми положениями. |
| Although Headquarters has used the term in the travel management services contract, it was not defined. | Хотя в своем контракте на оказание услуг по управлению авиаперевозками Центральные учреждения использовали этот термин, определения ему дано не было. |
| It also distracted the Travel and Transportation Section from more effectively managing the travel management services contract and airline agreements. | Кроме того, это отвлекает Секцию поездок и перевозок от осуществления более эффективного контроля и регулирования исполнения контракта на оказание услуг по управлению авиаперевозками и соглашений с авиакомпаниями. |