Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
This may include examples of price and volume measurement for services; Financial services, health, transport, insurance and telecommunication. В рамках этого пункта повестки дня могут быть затронуты вопросы измерения цен и объема в случае услуг; финансовые услуги, здравоохранение, транспорт, страхование и телекоммуникации.
It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services. Она предусматривает определенный пакет услуг, включая дополнительное питание, дошкольное неформальное обучение, просвещение по вопросам питания и здравоохранения, иммунизацию, медицинские осмотры и службы направления к специалистам.
As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. Поскольку материнская смертность в значительной степени обусловлена отсутствием услуг по планированию семьи или их минимальным наличием, она спрашивает, намерено ли правительство расширить и улучшить эти услуги.
In many developing countries in the region, however, the provision of transport infrastructure services still falls short of the growing demand for such services. Во многих развивающихся странах региона, однако, предоставление услуг, связанных с транспортной инфраструктурой, по-прежнему не соответствует растущему спросу на такие услуги.
UNDP launched the first-ever rapid assessment of institutional readiness to deliver gender-based violence and HIV services in Papua New Guinea to support a better integration of services. ПРООН приступила к осуществлению первого мероприятия по оперативной оценке готовности учреждений к принятию мер для борьбы с гендерным насилием и ВИЧ в Папуа - Новой Гвинее, чтобы способствовать переводу этих услуг на более комплексную основу.
While a few common services are managed through selected lead agencies, the implementation of service centres to consolidate support services at the country level remains limited. Централизованное оказание небольшого числа услуг осуществляется под руководством отдельных ведущих учреждений, однако случаи создания центров обслуживания на страновом уровне в целях объединения вспомогательных услуг по-прежнему малочисленны.
Neither there are any unified lists of all providers of services to homeless people or information about capacities and use of their services in individual regions. Не составлено в стране и каких-либо сводных перечней с указанием всех поставщиков услуг бездомным, как нет и информации о тех возможностях пользования услугами, которыми они располагают в отдельных краях, и о доступе к ним.
Broadband services, equipment and software may not be affordable to many rural users, further suppressing demand, even where there may be interest in obtaining these services. Услуги, оборудование и программное обеспечение на базе широкополосной связи могут быть недоступными многим пользователям в сельской местности, что является дополнительным фактором снижения спроса даже в том случае, когда существует заинтересованность в получении подобных услуг.
Such essential attributes of services had made efficient and competitive services a "must" for any country wishing to attain inclusive and sustainable development. Указанные свойства услуг делают формирование эффективного и конкурентоспособного сектора услуг императивом для любой страны, стремящейся добиться инклюзивного и устойчивого развития.
Some developed countries had placed importance on a wide coverage and deeper services commitments because services were intrinsically connected to merchandise trade, investment and competition. Некоторые развитые страны акцентировали внимание на важности широкой сферы охвата и большей глубины обязательств в сфере услуг, учитывая, что услуги неразрывно связаны с товарной торговлей, инвестициями и конкуренцией.
However, it was acknowledged that the absence of regulatory frameworks had inhibited the development of internationally competitive ICT services, such as IT-enabled outsourcing and back-office services. В то же время было признано, что отсутствие регулятивной основы сдерживало развитие конкурентоспособных на международном уровне услуг ИКТ, таких как аутсорсинг ИТ-функций и функционально-документарных услуг.
Women's civil society organizations play a critical role in providing services and setting standards for the quality of services for women who experience violence. Женские организации гражданского общества играют важную роль в деле оказания услуг и установления стандартов качества услуг для женщин, подвергающихся насилию.
They pointed out that the issue of tax base erosion is neither limited to technical services nor to services in general. Они обратили внимание на то, что вопрос о сужении налоговой базы не является чем-то специфическим для технических услуг или услуг в целом.
The participation of women and the effective provision of services to them should also be considered when administering the delivery of public services. В процессе оказания государственных услуг внимание должно уделяться и таким вопросам, как участие женщин и эффективность предоставления им услуг.
Given that most services are centralised in Peru, an effort is being undertaken to provide services in their place of origin or residence. С учетом того, что большинство услуг в Перу носят централизованный характер, прилагаются усилия к тому, чтобы предоставлять услугу по месту происхождения или проживания.
To improve the services on HIV/AIDS, HIV preventive measures, counseling and testing services are available now in 10 clinics. Для улучшения услуг по ВИЧ/СПИДу сейчас в десяти клиниках имеются в наличии услуги по мерам профилактики ВИЧ-инфекции, консультированию и тестированию.
Prisoners have a right to necessary health and care services, and must be offered services that are equivalent to those available to the rest of the population. Заключенные имеют право на получение необходимых медицинских услуг, и им должны предоставляться такие же услуги, которые доступны остальному населению.
The municipality in which a prison is located is responsible for providing health and care services to the inmates of that prison, while dental services are provided by the county authorities. Ответственность за предоставление медицинских услуг заключенным тюрьмы несет муниципалитет, на территории которого расположена эта тюрьма, а стоматологическая помощь предоставляется окружными властями.
The Committee is concerned that irregular migrants and asylum seekers do not have access to health-care services other than emergency health-care services (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что нелегальные мигранты и просители убежища не имеют доступа к медицинским услугам, помимо услуг по линии чрезвычайной медицинской помощи (статья 12).
Real estate activities, letting, engineering construction services and other business services Операции с недвижимостью, аренда, инжиниринг и предоставление услуг предпринимателям
New services are built by exception, created in response to gaps in the existing catalogue of services sourced from within the organisation and externally. Новые услуги создаются в порядке исключения для восполнения пробелов в существующем каталоге услуг, предоставляемых как в рамках организации, так и из внешних источников.
(b) Improving the recording of intra-company services flows of MNEs in international trade in services statistics could be a joint effort by NSIs. Ь) НСИ могли бы объединить усилия в целях совершенствования учета внутрифирменных потоков услуг в рамках МНП в статистике международной торговли услугами.
BEA conducts quarterly and benchmark surveys of international transactions in selected services and intellectual property products to collect data for compiling the official US statistics on international trade in services. БЭА проводит ежеквартальные и контрольные обследования международных сделок по приобретению избранных услуг и продуктов интеллектуальной собственности в целях сбора данных для составления официальной статистики США, касающейся международной торговли услугами.
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах.
The programme covers a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. Данная программа охватывает комплекс услуг и мероприятий, включая услуги по оказанию поддержки желающим бросить курить, просвещение общественности, подготовку работников здравоохранения и исследовательские проекты.