| Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. | Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам. |
| The initiative will help put services back, and introduce new services, into smaller rural towns. | Эта инициатива поможет возродить в небольших сельских населенных пунктах традиционные услуги и внедрить новые виды услуг. |
| The Administration also publishes handbook on information on various services to enable new arrivals to access various services when necessary. | Администрация также публикует справочник с информацией о различных службах по предоставлению различных услуг для вновь прибывающих, когда это необходимо. |
| Medical services for women ranged from outpatient to highly specialized hospitalization services. | Медицинская помощь предоставляется женщинам в диапазоне от амбулаторного обслуживания до узкоспециализированных услуг в стационаре. |
| Developing countries supported development of the emergency safeguard mechanism in all services sectors, including audiovisual services. | Развивающиеся страны поддержали идею о развитии чрезвычайного защитного механизма во всех секторах услуг, включая аудиовизуальные услуги. |
| The monitoring of these services is critical in order to render quality services. | Контролирование этих услуг имеет важнейшее значение для обеспечения предоставления качественных услуг. |
| Statistics on transactions of international services associated with IPPs are difficult to separate from other activities, especially for intra-group services. | Статистику международных услуг в сфере ПИС трудно отграничить от другой деятельности, в частности внутрифирменных услуг. |
| The crisis has affected the services sector with serious implications for countries dependent on services exports. | Кризис затронул сектор услуг, и это серьезно сказалось на странах, находящихся в зависимости от экспорта услуг. |
| E-government systems deliver administrative simplification primarily by improving accessibility to information and services and by creating more integrated government services. | Системы электронного государственного управления обеспечивают упрощение административных процедур, главным образом посредством улучшения доступности информации и услуг, а также посредством формирования более интегрированных государственных услуг. |
| Trading and financial services remain large industries for services FDI, but they are no longer the most dynamic ones. | Торговые и финансовые услуги остаются крупными отраслями для ПИИ в секторах услуг, но они уже не являются самыми динамичными из них. |
| Negotiations on services should ensure effective multilateral commitments on services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. | Переговоры по вопросам торговли услугами должны завершиться принятием эффективных многосторонних обязательств по секторам услуг и способам производства, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| Due attention should also be given to infrastructure services, including in connection with the provision of essential services. | Особое внимание следует также уделить инфраструктурному обслуживанию, в том числе в связи с предоставлением основных услуг. |
| The Committee further recommends the development of a mental health programme and services for adolescents which include specialized psychiatric services. | Кроме того, Комитет рекомендует разработать программу и организовать предоставление услуг в области охраны психического здоровья подростков, включая создание специализированных психиатрических служб. |
| The Government's budgetary allocations covering costs for public health facilities and services and publicly funded medical services have also been rising annually. | Бюджетные ассигнования правительства на покрытие расходов государственных медицинских учреждений и служб и финансируемых государством медицинских услуг также ежегодно возрастают. |
| However, the promotion of these basic services might be vital in countries with fairly new land administration services. | Однако в странах, где услуги по управлению земельными ресурсами являются относительно новым делом, реклама таких базовых услуг может иметь важнейшее значение. |
| Two categories of services generally considered suitable for offshoring are the processing of routine administrative transactions, and help desk support services. | Две категории услуг, обычно считавшихся подходящими для перевода на периферию, - это стандартная обработка административной документации, а также услуги технической поддержки. |
| Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. | Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| The aim is to enable women and/or households which do not have access to traditional financial services to obtain microfinance services. | Цель этих стратегий - дать женщинам и/или домохозяйствам, не имеющим доступа к классическим видам финансовых услуг, возможность воспользоваться услугами микрофинансирования. |
| The merchanting fee received from this should be included as export of services in the statistics on foreign trade in services. | Доход от перепродажи товаров за границей, полученный таким образом, должен включаться в экспорт услуг в статистике внешней торговли услугами. |
| Purchases may also be treated as processing or sub-contracting and as imports of services in the statistics on foreign trade in services. | Покупки могут также рассматриваться как обработка или субподряд и как импорт услуг в статистике внешней торговли услугами. |
| Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. | Региональная торговля услугами способствует также расширению занятости и дальнейшему развитию региональных предприятий и компаний в секторе услуг. |
| The experts said there were close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for infrastructure services. | Эксперты отметили, что между международными правилами либерализации торговли услугами и РИР в сфере инфраструктурных услуг существуют тесные связи. |
| Experiences in many countries suggest that greater competition can reduce the cost of telecommunication services significantly and improve ICT services. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что благодаря усилению конкуренции можно значительно понизить стоимость телекоммуникационных услуг и повысить их качество. |
| The shelters will provide comprehensive services including temporary stays, medical and legal services and assistance to facilitate their departure. | В приютах будут предоставляться комплексные услуги, включая организацию временного пребывания, предоставления медицинских и правовых услуг, а также помощь в упрощении процедуры их отъезда из страны. |