It is preparing a study on transit policies and provision of infrastructure services in both countries. |
Она готовит исследование о транзитной политике и оказании инфраструктурных услуг в обеих странах. |
The essential elements of those services are summarized below. |
Основные элементы этих услуг представлены ниже. |
He said that ICTs and the services sector were a winning combination. |
Он заявил, что ИКТ и сектор услуг - это беспроигрышная комбинация. |
WHO made dementia a priority in its 2008 Mental Health Gap Action Programme, which focused on expanding services in low- and middle-income countries. |
ВОЗ включила старческое слабоумие в утвержденную в 2008 году Программу по заполнению пробелов в области охраны психического здоровья, основная цель которой заключается в расширении спектра услуг, оказываемых населению, в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Several countries in the ECE region have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. |
Ряд стран в регионе ЕЭК расширили спектр услуг, оказываемых лицам, страдающим от болезни Альцгеймера и старческого слабоумия. |
In such situations, bilateral agreements reduced efficiency and increased the cost of international road transport services. |
В таких ситуациях двусторонние соглашения снижают эффективность и увеличивают стоимость международных услуг по автодорожным перевозкам. |
Cooperatives are also present in a wide range of industries, including manufacturing, construction, transport and services. |
Кооперативы также представлены в широком круге других секторов, включая обрабатывающую промышленность, строительство, транспорт и сферу услуг. |
Third, cooperatives focus on the production of goods and services to satisfy the needs of the people they serve. |
В-третьих, кооперативы сосредоточивают усилия на производстве товаров и оказании услуг для удовлетворения потребностей тех, кого они обслуживают. |
Attention to active labour market policies can be helpful, particularly the provision of training and public employment services. |
Может оказаться полезным уделять внимание активной политике на рынке труда, в частности оказанию услуг в области профессиональной подготовки и занятости в государственном секторе. |
Public-private partnerships could enhance the interoperability of remittance transfer services by banks, postal networks, telecommunications operators and microfinance institutions. |
Государственно-частные партнерства могут укреплять операционную совместимость услуг по переводу денежных средств, предоставляемых банками, почтовыми сетями, операторами электросвязи и учреждениями микрофинансирования. |
The value of global services exports increased modestly by 1.6 per cent in 2012. |
В 2012 году стоимость мирового экспорта услуг выросла лишь на 1,6 процента. |
This share has been continuously rising as exports of services have expanded at a faster pace than that of manufactured goods. |
Эта доля постоянно растет, поскольку экспорт услуг развивается более быстрыми темпами. |
Many more jobs were created in the services sector than in manufacturing or agriculture in recent years. |
В последние годы многие новые рабочие места были созданы именно в секторе услуг, а не в промышленности или сельском хозяйстве. |
This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. |
Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли. |
The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. |
Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
Vigilance by providers of related services, including ship registration and corporate formation, is also needed. |
Кроме того, бдительность должна проявляться и поставщиками сопутствующих услуг, в том числе услуг по регистрации судов и компаний. |
It aims to provide concrete assistance in terms of improving infrastructure and public services in the northern impoverished and isolated areas. |
Она направлена на оказание конкретной помощи в деле совершенствования инфраструктуры и повышения качества государственных услуг в бедных и изолированных районах севера. |
These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. |
Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг. |
The escalation of violence since mid-May has had a negative impact on the delivery of essential services and assistance to civilians. |
Эскалация насилия, наблюдающаяся с середины мая, негативным образом отражается на оказании основных услуг и помощи гражданскому населению. |
During the reporting period, the Municipal Council of Bissau went on strike and provided only minimum basic services, including limited waste collection. |
В отчетном периоде состоялась забастовка муниципального совета Бисау, в связи с чем в этот период предоставлялся лишь минимум базовых услуг, включая ограниченный сбор мусора. |
She underlined the importance of investment in human development and the delivery of critical services to support livelihoods, primary education and health care. |
Она подчеркнула значение инвестиций в человеческий капитал и предоставления критически значимых услуг в поддержку систем жизнеобеспечения, начального образования и здравоохранения. |
Over the past decade the volume of services provided by the voluntary community sector had expanded at a great rate. |
На протяжении последнего десятилетия объем услуг, предоставляемых добровольным сектором общин, расширялся высокими темпами. |
The provision of services to the residents of the unauthorized villages caused many problems. |
В связи с предоставлением услуг жителям незаконных деревень возникает немало проблем. |
The State provided a range of free medical services to children and primary care was guaranteed by the State health system. |
Государство предоставляет ряд бесплатных медицинских услуг детям, а государственная система здравоохранения гарантирует первичное медико-санитарное обслуживание. |
In addition, hospitals and other health-care facilities lacked interpretation services. |
Кроме того, больницы и другие лечебные учреждения не предоставляют переводческих услуг. |