| It is preparing a study on transit policies and provision of infrastructure services in both countries. | Она готовит исследование о транзитной политике и оказании инфраструктурных услуг в обеих странах. |
| The essential elements of those services are summarized below. | Основные элементы этих услуг представлены ниже. |
| He said that ICTs and the services sector were a winning combination. | Он заявил, что ИКТ и сектор услуг - это беспроигрышная комбинация. |
| WHO made dementia a priority in its 2008 Mental Health Gap Action Programme, which focused on expanding services in low- and middle-income countries. | ВОЗ включила старческое слабоумие в утвержденную в 2008 году Программу по заполнению пробелов в области охраны психического здоровья, основная цель которой заключается в расширении спектра услуг, оказываемых населению, в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| Several countries in the ECE region have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. | Ряд стран в регионе ЕЭК расширили спектр услуг, оказываемых лицам, страдающим от болезни Альцгеймера и старческого слабоумия. |
| In such situations, bilateral agreements reduced efficiency and increased the cost of international road transport services. | В таких ситуациях двусторонние соглашения снижают эффективность и увеличивают стоимость международных услуг по автодорожным перевозкам. |
| Cooperatives are also present in a wide range of industries, including manufacturing, construction, transport and services. | Кооперативы также представлены в широком круге других секторов, включая обрабатывающую промышленность, строительство, транспорт и сферу услуг. |
| Third, cooperatives focus on the production of goods and services to satisfy the needs of the people they serve. | В-третьих, кооперативы сосредоточивают усилия на производстве товаров и оказании услуг для удовлетворения потребностей тех, кого они обслуживают. |
| Attention to active labour market policies can be helpful, particularly the provision of training and public employment services. | Может оказаться полезным уделять внимание активной политике на рынке труда, в частности оказанию услуг в области профессиональной подготовки и занятости в государственном секторе. |
| Public-private partnerships could enhance the interoperability of remittance transfer services by banks, postal networks, telecommunications operators and microfinance institutions. | Государственно-частные партнерства могут укреплять операционную совместимость услуг по переводу денежных средств, предоставляемых банками, почтовыми сетями, операторами электросвязи и учреждениями микрофинансирования. |
| The value of global services exports increased modestly by 1.6 per cent in 2012. | В 2012 году стоимость мирового экспорта услуг выросла лишь на 1,6 процента. |
| This share has been continuously rising as exports of services have expanded at a faster pace than that of manufactured goods. | Эта доля постоянно растет, поскольку экспорт услуг развивается более быстрыми темпами. |
| Many more jobs were created in the services sector than in manufacturing or agriculture in recent years. | В последние годы многие новые рабочие места были созданы именно в секторе услуг, а не в промышленности или сельском хозяйстве. |
| This is, in part, because which goods and services are traded matters more than the volume of trade. | Отчасти это объясняется тем, что номенклатура торгуемых товаров и услуг значит больше, чем объем торговли. |
| The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. | Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
| Vigilance by providers of related services, including ship registration and corporate formation, is also needed. | Кроме того, бдительность должна проявляться и поставщиками сопутствующих услуг, в том числе услуг по регистрации судов и компаний. |
| It aims to provide concrete assistance in terms of improving infrastructure and public services in the northern impoverished and isolated areas. | Она направлена на оказание конкретной помощи в деле совершенствования инфраструктуры и повышения качества государственных услуг в бедных и изолированных районах севера. |
| These Governors will be responsible for ensuring security arrangements, disarmament and the delivery of basic services to the population. | Губернаторы будут отвечать за обеспечение безопасности населения, его разоружение и оказание ему основных услуг. |
| The escalation of violence since mid-May has had a negative impact on the delivery of essential services and assistance to civilians. | Эскалация насилия, наблюдающаяся с середины мая, негативным образом отражается на оказании основных услуг и помощи гражданскому населению. |
| During the reporting period, the Municipal Council of Bissau went on strike and provided only minimum basic services, including limited waste collection. | В отчетном периоде состоялась забастовка муниципального совета Бисау, в связи с чем в этот период предоставлялся лишь минимум базовых услуг, включая ограниченный сбор мусора. |
| She underlined the importance of investment in human development and the delivery of critical services to support livelihoods, primary education and health care. | Она подчеркнула значение инвестиций в человеческий капитал и предоставления критически значимых услуг в поддержку систем жизнеобеспечения, начального образования и здравоохранения. |
| Over the past decade the volume of services provided by the voluntary community sector had expanded at a great rate. | На протяжении последнего десятилетия объем услуг, предоставляемых добровольным сектором общин, расширялся высокими темпами. |
| The provision of services to the residents of the unauthorized villages caused many problems. | В связи с предоставлением услуг жителям незаконных деревень возникает немало проблем. |
| The State provided a range of free medical services to children and primary care was guaranteed by the State health system. | Государство предоставляет ряд бесплатных медицинских услуг детям, а государственная система здравоохранения гарантирует первичное медико-санитарное обслуживание. |
| In addition, hospitals and other health-care facilities lacked interpretation services. | Кроме того, больницы и другие лечебные учреждения не предоставляют переводческих услуг. |