| Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. | Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
| Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. | Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |
| The revised budget includes provision for self-sustainment services relating to medical services provided to MIPONUH by the formed unit. | В пересмотренном бюджете предусмотрены ассигнования для служб обеспечения медицинских услуг, оказываемых персоналу ГПМООНГ соответствующим сформированным подразделением. |
| The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. | Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
| The successor arrangements separated technical support services from administrative and operational support services, and set different rates of reimbursement for each. | В новых процедурах предусмотрено разграничение технических вспомогательных услуг и услуг по административному и оперативному обеспечению и установлены различные ставки возмещения по каждому виду услуг. |
| The system prioritizes individually targeted employment services and focuses on the quality of these services. | Эта политика устанавливает порядок использования услуг по трудоустройству с учетом индивидуальных потребностей, уделяя особое внимание качеству этих услуг. |
| There are also lower requirements for contractual services, in view of the reduced inventory of equipment requiring repair services. | Сократились также потребности по статье услуг по контрактам, что объясняется уменьшением запасов оборудования, требующего ремонта. |
| The next round of multilateral negotiations on trade in services under GATS should aim at a comprehensive liberalization of all aspects of tourism services. | Следующий раунд многосторонних переговоров по торговле услугами в рамках ГАТС должен быть направлен на всеобъемлющую либерализацию всех аспектов туристических услуг. |
| Regional trade agreements related to services are likely to influence future multilateral efforts to improve market access in services. | Связанные с услугами региональные торговые соглашения, судя по всему, будут оказывать влияние на будущие многосторонние попытки расширить доступ на рынок услуг. |
| Expanded use of these services would reduce revenues obtained from telecom services in developing countries. | Расширение потребления этих услуг приведет к сокращению поступлений развивающихся стран от торговли услугами связи. |
| Engineering, consulting and analytical services are almost invariably in the vanguard of the provision of environmental services. | Инженерные, консультативные и аналитические услуги практически всегда предшествуют оказанию экологических услуг. |
| The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
| There will also be an increasing demand to replace some public services by semi-public and/or private services. | Возрастет также потребность в замене некоторых видов государственных услуг услугами, оказываемыми частично или полностью частным сектором. |
| Information about data, products and services is an integral part of customer services. | Неотъемлемым элементом услуг, предоставляемых пользователям, является информация об имеющихся данных, продукции и услугах. |
| Credit institutions and extension services rationalize their resources and services by channelling them through groups. | Кредитные учреждения и службы распространения сельскохозяйственных знаний повышают эффективность использования их ресурсов и услуг, предоставляя их через группы. |
| Although pricing guidelines were not developed taking into account on-line services, they are applicable to these services. | Хотя руководящие принципы ценоустановления были разработаны без учета интерактивно-доступных услуг, они к этим услугам применимы. |
| Realistic pricing in areas currently receiving subsidized water, energy and transportation services could help mobilize resources for providing such services to unserved areas. | Реалистичное ценообразование в районах, уже получающих субсидии на воду, электричество и транспортные услуги, может способствовать мобилизации ресурсов для предоставления таких услуг лишенным их районам. |
| Negotiations were started with various firefighting and support services companies to contract for the services required. | Были начаты переговоры с различными компаниями, занимающимися тушением пожаров и оказанием смежных услуг, с тем чтобы заключить с ними договоры о предоставлении необходимых услуг. |
| The additional resources are expected to contribute to the efficiency and the quality of services provided by conference services. | Ожидается, что эти дополнительные ресурсы помогут повысить эффективность и качество услуг, предоставляемых конференционными службами. |
| 26.108 The estimated requirement of $13,500 relates to miscellaneous services for courier services, shipping and freight and other charges. | 26.108 Сметные потребности в размере 13500 долл. США предназначены для оплаты разных услуг, включая услуги курьеров, отгрузку и транспортировку и покрытие других расходов. |
| The common services project at Headquarters is the framework within which basic security functions are being examined and developed into a common services format. | Общий проект оказания услуг в Центральных учреждениях является той основой, с учетом которой анализируются и сводятся в общий формат обслуживания основные функции, связанные с обеспечением безопасности. |
| Investment in services to meet basic human needs benefits not only the users of services but the community at large. | Поэтому инвестиции в услуги в целях удовлетворения основных человеческих потребностей выгодны не только потребителям услуг, но и обществу в целом. |
| They must be informed of services and sometimes helped to utilize those services. | Необходимо информировать население об имеющихся услугах, а иногда и помогать ему в использовании таких услуг. |
| Those services were for the most part provided directly to beneficiaries by the Agency, parallel with local public sector services. | Агентство предоставляло большинство таких услуг напрямую бенефициарам параллельно с услугами, предоставлявшимися на местах государственным сектором. |
| This is an important way of exporting services, particularly medical, tourism, transport and education services. | Это - важный способ экспорта услуг, в первую очередь медицинских, туристических, транспортных и учебных. |