Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. |
Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. |
Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |
The revised budget includes provision for self-sustainment services relating to medical services provided to MIPONUH by the formed unit. |
В пересмотренном бюджете предусмотрены ассигнования для служб обеспечения медицинских услуг, оказываемых персоналу ГПМООНГ соответствующим сформированным подразделением. |
The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. |
Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
The successor arrangements separated technical support services from administrative and operational support services, and set different rates of reimbursement for each. |
В новых процедурах предусмотрено разграничение технических вспомогательных услуг и услуг по административному и оперативному обеспечению и установлены различные ставки возмещения по каждому виду услуг. |
The system prioritizes individually targeted employment services and focuses on the quality of these services. |
Эта политика устанавливает порядок использования услуг по трудоустройству с учетом индивидуальных потребностей, уделяя особое внимание качеству этих услуг. |
There are also lower requirements for contractual services, in view of the reduced inventory of equipment requiring repair services. |
Сократились также потребности по статье услуг по контрактам, что объясняется уменьшением запасов оборудования, требующего ремонта. |
The next round of multilateral negotiations on trade in services under GATS should aim at a comprehensive liberalization of all aspects of tourism services. |
Следующий раунд многосторонних переговоров по торговле услугами в рамках ГАТС должен быть направлен на всеобъемлющую либерализацию всех аспектов туристических услуг. |
Regional trade agreements related to services are likely to influence future multilateral efforts to improve market access in services. |
Связанные с услугами региональные торговые соглашения, судя по всему, будут оказывать влияние на будущие многосторонние попытки расширить доступ на рынок услуг. |
Expanded use of these services would reduce revenues obtained from telecom services in developing countries. |
Расширение потребления этих услуг приведет к сокращению поступлений развивающихся стран от торговли услугами связи. |
Engineering, consulting and analytical services are almost invariably in the vanguard of the provision of environmental services. |
Инженерные, консультативные и аналитические услуги практически всегда предшествуют оказанию экологических услуг. |
The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. |
Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |
There will also be an increasing demand to replace some public services by semi-public and/or private services. |
Возрастет также потребность в замене некоторых видов государственных услуг услугами, оказываемыми частично или полностью частным сектором. |
Information about data, products and services is an integral part of customer services. |
Неотъемлемым элементом услуг, предоставляемых пользователям, является информация об имеющихся данных, продукции и услугах. |
Credit institutions and extension services rationalize their resources and services by channelling them through groups. |
Кредитные учреждения и службы распространения сельскохозяйственных знаний повышают эффективность использования их ресурсов и услуг, предоставляя их через группы. |
Although pricing guidelines were not developed taking into account on-line services, they are applicable to these services. |
Хотя руководящие принципы ценоустановления были разработаны без учета интерактивно-доступных услуг, они к этим услугам применимы. |
Realistic pricing in areas currently receiving subsidized water, energy and transportation services could help mobilize resources for providing such services to unserved areas. |
Реалистичное ценообразование в районах, уже получающих субсидии на воду, электричество и транспортные услуги, может способствовать мобилизации ресурсов для предоставления таких услуг лишенным их районам. |
Negotiations were started with various firefighting and support services companies to contract for the services required. |
Были начаты переговоры с различными компаниями, занимающимися тушением пожаров и оказанием смежных услуг, с тем чтобы заключить с ними договоры о предоставлении необходимых услуг. |
The additional resources are expected to contribute to the efficiency and the quality of services provided by conference services. |
Ожидается, что эти дополнительные ресурсы помогут повысить эффективность и качество услуг, предоставляемых конференционными службами. |
26.108 The estimated requirement of $13,500 relates to miscellaneous services for courier services, shipping and freight and other charges. |
26.108 Сметные потребности в размере 13500 долл. США предназначены для оплаты разных услуг, включая услуги курьеров, отгрузку и транспортировку и покрытие других расходов. |
The common services project at Headquarters is the framework within which basic security functions are being examined and developed into a common services format. |
Общий проект оказания услуг в Центральных учреждениях является той основой, с учетом которой анализируются и сводятся в общий формат обслуживания основные функции, связанные с обеспечением безопасности. |
Investment in services to meet basic human needs benefits not only the users of services but the community at large. |
Поэтому инвестиции в услуги в целях удовлетворения основных человеческих потребностей выгодны не только потребителям услуг, но и обществу в целом. |
They must be informed of services and sometimes helped to utilize those services. |
Необходимо информировать население об имеющихся услугах, а иногда и помогать ему в использовании таких услуг. |
Those services were for the most part provided directly to beneficiaries by the Agency, parallel with local public sector services. |
Агентство предоставляло большинство таких услуг напрямую бенефициарам параллельно с услугами, предоставлявшимися на местах государственным сектором. |
This is an important way of exporting services, particularly medical, tourism, transport and education services. |
Это - важный способ экспорта услуг, в первую очередь медицинских, туристических, транспортных и учебных. |