Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
(b) Delivery of capacity-building products and services to countries through specific country projects. Ь) предоставление продуктов и услуг для укрепления потенциала стран в рамках конкретных страновых проектов.
Activities included the preparation of country case studies, the delivery of advisory services, and the organization of expert group meetings and regional workshops. Деятельность включала подготовку страновых тематических исследований, оказание консультативных услуг и организацию совещаний групп экспертов и региональных рабочих совещаний.
It notes that software is embedded in an expanding range of goods and services. В нем отмечается, что программное обеспечение воплощено во все более широком круге товаров и услуг.
Accessibility of services: Mozambique has placed an emphasis on inclusive education for children with disabilities. Доступность услуг: Мозамбик делает акцент на инклюзивное образование для детей-инвалидов.
"Correspondent banking" is the provision of banking services from one bank to another. "Обслуживание корреспондентских счетов" подразумевает предоставление банковских услуг одним банком другому.
However, as public authorities have started to organize and regulate these services in cooperation with such operators, the position has changed. Однако поскольку публичные органы начали организовывать и регулировать оказание таких услуг в сотрудничестве с такими операторами, отношение к ним изменилось.
It was noted that enabling contracts for the provision of these non-merchant services would not require significant modification to the PFIPs Instruments. Было отмечено, что создающие такие возможности договоры о предоставлении этих неторговых услуг не будут требовать внесения существенных изменений в документы по ПИФЧИ.
For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию.
The studies showed that the services sector, particularly tourism, needed to be developed as a way of diversifying the economy. Результаты исследований показывают, что одним из путей диверсификации экономики является развитие сектора услуг, особенно туризма.
The SPT recommends that appropriate human and financial resources be allocated for services provided to persons with disabilities. ППП рекомендует выделить соответствующие людские и финансовые ресурсы для оказания услуг инвалидам.
Georgia and Costa Rica have projects to provide integration services with a view to moving towards inclusion. Грузия и Коста-Рика реализуют проекты по предоставлению интеграционных услуг в целях перехода на принципы инклюзивности.
AMISOM was also working with civil society organizations to provide various humanitarian services to the population. АМИСОМ также взаимодействует с организациями гражданского общества для предоставления населению различных гуманитарных услуг.
Communities jointly plan and redevelop their pooled land plots to improve infrastructure and services, and in some cases densify the area. Сообщества совместно планируют и переустраивают свои земельные участки, объединенные в пулы, с целью совершенствования инфраструктуры и услуг, а в некоторых случаях - для уплотнения территории.
The opening of offices in the regions is part of the decentralization programme aimed at making the Ombudsman's services accessible to all. Бюро в округах создаются в рамках программы децентрализации, призванной обеспечить доступность услуг Управления омбудсмена для всего населения.
Overcrowding in some juvenile detention centres affected the quality of care services. Перенаселенность некоторых центров содержания несовершеннолетних сказывается на качестве оказываемых им услуг.
However, NGOs often did not receive timely funding, which caused interruptions in the provision of services provided by them. Тем не менее, НПО зачастую не получают своевременного финансирования, что приводит перерывам в оказании предоставляемых ими услуг.
UNCT pointed out the need to increase legal services, especially in hinterland areas, with respect to administration of justice. СГООН обратила внимание на необходимость расширения доступности правовых услуг в контексте отправления правосудия, в особенности в отдаленных районах страны.
It recommended that Guyana implement comprehensive programmes for addressing maternal and perinatal deaths and address the quality, access and utilization of all health and nutrition services. Комитет рекомендовал Гайане осуществлять комплексные программы по борьбе с материнской и перинатальной смертностью и принять меры по повышению качества, доступности и предоставления всех услуг в области здравоохранения и питания.
The Government is committed to the establishment of an institutional and legislative framework for the provision of affordable legal aid and awareness services for all. Правительство привержено созданию институциональных и законодательных основ для предоставления доступной юридической помощи и услуг в области просветительской работы для всех.
They offer around 10 different types of social and rehabilitation services for children. В данных центрах дети получают около 10 видов социально-реабилитационных услуг.
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо.
Most of these services were not physically accessible to persons with disabilities. Большая часть таких услуг не является физически доступной для инвалидов.
They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя.
The Government's strategy is about uncovering, eliminating and monitoring trends of unjustified differences in results and responses in the health-care services. Стратегия правительства направлена на выявление, ликвидацию и отслеживание тенденций к необоснованным различиям в отношении возможностей получения медицинских услуг.
One Member State presented an issue paper highlighting delays in reimbursement for fees for medical services. Одно из государств-членов представило тематический документ, посвященный задержкам в оплате медицинских услуг.