| The range of UNOPS partners and the nature of its services were further clarified through Executive Board decision 2010/21. | Круг партнеров ЮНОПС и характер его услуг были дополнительно уточнены посредством решения 2010/21 Исполнительного совета. |
| Of UNOPS transactional services, partners said they were most interested in procurement, followed by human resources management. | Что касается коммерческих услуг ЮНОПС, партнеры заявили, что они больше всего заинтересованы в осуществлении закупок, за которым следует управление людскими ресурсами. |
| In general, partners had limited knowledge of UNOPS advisory services. | В целом партнеры располагали ограниченными познаниями в отношении консультативных услуг ЮНОПС. |
| However, governments expressed particular interest in advisory services to support capacity development in infrastructure and procurement. | Тем не менее правительства выразили особую заинтересованность в получении консультативных услуг в целях содействия развитию потенциала в области создания инфраструктуры и закупок. |
| Partner perspective Deliver world-class products and services adding sustainable value. | Поставка продуктов и услуг мирового уровня, добавляющих устойчивую ценность. |
| They also believe UNOPS needs to focus on better approaches to the promotion of products and services. | Оно также полагает, что ЮНОПС необходимо сосредоточить усилия на совершенствовании методов продвижения продуктов и услуг. |
| Government partners in particular expressed an interest in advisory services, particularly in relation to national capacity development in procurement and infrastructure. | Партнеры со стороны правительств, в частности, выражали заинтересованность в получении консультативных услуг, особенно в сфере развития национального потенциала в области закупок и создания инфраструктуры. |
| Managers highlighted the importance of procurement and infrastructure, including capacity building through advisory services in these areas. | Руководители подчеркивали важное значение закупок и создания инфраструктуры, включая создание потенциала, посредством оказания консультативных услуг в этих областях. |
| Against that background, UNOPS will seek to incorporate sustainability objectives into all its services. | На этом фоне ЮНОПС будет стремиться включать задачи содействия устойчивому развитию в рамки всех своих услуг. |
| The authors analysed over 1,500 tax treaties to determine what kind of provisions countries used when dealing with services. | Авторы проанализировали более 1500 договоров об избежании двойного налогообложения для определения характера положений, которые используют страны при рассмотрении вопросов, касающихся оказания таких услуг. |
| Consequently, goods and services imports were up by 11.3 per cent in 2010. | В результате импорт товаров и услуг возрос в 2010 году на 11,3 процента. |
| The deficit on the services balance expanded, mainly as a result of the high costs associated with imports. | ЗЗ. Дефицит торгового баланса по статье услуг увеличился главным образом вследствие большого объема затрат, связанных с импортом. |
| The multimedia associations are usually clusters of small and medium-sized corporations aiming to develop digital technologies, services and content. | Мультимедийные ассоциации обычно представляют собой объединения небольших и средних корпораций, имеющих целью разработку цифровых технологий, услуг и контента. |
| The Federation aims to network worldwide among all significant partners in the field of digital technologies, services and content. | Федерация стремится создать всемирную сеть всех важных партнеров в области цифровых технологий, услуг и контента. |
| It examines the coordination of forensic expertise and suggests innovative ways of enhancing forensic science services worldwide. | В докладе предлагается анализ координации мер по оказанию судебно-экспертных услуг и предлагаются новые пути повышения стандартов услуг, оказываемых в судебно-экспертной сфере, по всему миру. |
| Differences in the technical capacity of Member States in terms of forensic and laboratory services preclude the comparability of expert results. | Различия в уровне технических возможностей государств-членов в части оказания судебно-экспертных и лабораторных услуг препятствуют процессу сопоставления экспертных результатов. |
| The project builds leadership capacity in prisons and provides technical assistance, logistics equipment and advisory services. | Проект предусматривает наращивание потенциала руководящего состава в учреждениях пенитенциарной системы и предоставление технической помощи, материально-технического оборудования и консультативных услуг. |
| As successful as mobile services are, however, they have important limitations. | Несмотря на успех услуг мобильной связи, они все-таки имеют серьезные недостатки. |
| Figure 8 illustrates how services related to procurement, project management and infrastructure: represent around 80 per cent of the UNOPS portfolio. | На диаграмме 8 показано, что услуги, связанные с закупками, управлением проектами и созданием инфраструктуры, составляют около 80 процентов портфеля услуг ЮНОПС. |
| This applies to every branch of the economy, from agriculture to manufacturing to services. | Это относится ко всем отраслям экономики - от сельского хозяйства до обрабатывающей промышленности и сферы услуг. |
| The monetized values of forests seldom include the socio-economic value of the full range of ecosystem services and goods. | При расчете денежной стоимости лесов редко учитывается социально-экономическая ценность всего спектра экосистемных услуг и товаров. |
| The content of those services categories is described in BPM6 and MSITS 2010. | Содержание этих категорий услуг описано в РПБ6 и РСМТУ-2010. |
| The EBOPS classification was developed to provide this further detail within the main services components of the BOP. | Классификация РКУПБ была разработана для обеспечения этой дополнительной детализации в рамках основных компонентов услуг в ПБ. |
| Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. | Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность. |
| Several countries have expanded services for those suffering from Alzheimer's disease and dementia. | Ряд стран расширили перечень услуг для страдающих болезнью Альцгеймера и слабоумием. |