Architectural and engineering services were committed under the professional services category, which encompasses as separate subsectors architectural services, engineering services, integrated engineering services and urban planning services. |
Обязательства в отношении архитектурных и проектно-конструкторских услуг были приняты по категории профессиональных услуг, которая охватывает в качестве отдельных подсекторов архитектурные услуги, проектно-конструкторские услуги, комплексные проектно-конструкторские услуги и услуги в области градостроительства. |
They provide a range of services, including diagnostic services, primary care and outpatient specialty clinics, emergency services and inpatient care. |
Они предоставляют широкий круг медицинских услуг, включая диагностику, первичное медико-санитарное обслуживание и амбулаторное лечение в специальных клиниках, экстренную медицинскую помощь и стационарное лечение. |
The Committee recognizes that e-government services, including voice and mobile services, can deliver government services more effectively and efficiently than the traditional mode of delivery. |
Комитет признает, что услуги электронного правительства, включая услуги голосовой и мобильной связи, могут обеспечить более эффективное и действенное предоставление правительственных услуг по сравнению с традиционным способом их оказания. |
Some services for people with disabilities are free of charge (e.g. personal assistance. housing services, interpretation services). |
Инвалидам некоторые виды услуг предоставляются бесплатно (например, персональная помощь, коммунальные услуги, услуги переводчика). |
Wholesale trade services are the largest single component of distribution services and account for a significant proportion of all services trade. |
Услуги оптовой торговли являются крупнейшим компонентом распределительных услуг, и на них приходится значительная доля всей торговли услугами. |
TheCommentor shall use the services of partners and third parties in order to render services, including hosting services and credit card transactions. |
TheCommentor использует услуги партнеров и третьих лиц для предоставления услуг, включая услуги хостинга и операций с кредитными картами. |
WHO continued its efforts to promote the strengthening of rehabilitation services through community-based services and health care referral services. |
ВОЗ продолжала осуществлять меры, направленные на содействие укреплению служб восстановления трудоспособности посредством оказания услуг на уровне общин и услуг по направлению пациентов к врачам-специалистам. |
Certain services are more labour-intensive than others (e.g. recreation, financial and insurance services and business services). |
Некоторые секторы услуг являются особенно трудоемкими (индустрия развлечений и отдыха, финансовые, страховые и деловые услуги). |
Low cost and reliable services in communications, transport, financial services and energy supply facilitated producing competitive goods and services and enhanced trade. |
Малозатратные и надежные услуги в секторах связи, транспорта, финансов и энергоснабжения облегчают производство конкурентоспособных товаров и услуг и способствуют расширению торговли. |
If services are sourced and delivered in a merchanting type arrangement these services transactions must be recorded gross in the relevant services category. |
В том случае, если услуги заказаны и предоставлены в рамках договора, предусматривающего перепродажу, эти операции с ними должны учитываться на базе брутто по соответствующей категории услуг. |
These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. |
В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм. |
The three standards set key actions in relation to quality of services, access to services and child and family centred services. |
В трех стандартах изложены ключевые меры, касающиеся качества услуг, доступа к услугам и целевой направленности услуг на семью и ребенка. |
Logistics services benefit not only suppliers of services, but even more so users of services, as well as manufacturers and distributors. |
Логистические услуги приносят пользу не только поставщикам услуг, но и в еще большей степени потребителям услуг, а также перерабатывающим и сбытовым предприятиям. |
To meet the objective of closely aligning business requirements with ICT services, two additional sets of units will be established, with the goal of providing client services and ICT services. |
Для достижения цели согласования оперативных потребностей с информационно-техническим обслуживанием будут дополнительно созданы подразделения двух видов, в задачи которых будет входить обслуживание клиентов и предоставление информационно-технических услуг. |
Integrating primary prevention services into services targeting prevention of mother-to-child transmission of HIV increases access to testing and care and uptake of services. |
Включение первичных услуг в области профилактики в услуги по обеспечению предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку способствует расширению доступа к тестированию и уходу и охвату услугами. |
The development of services, particularly infrastructure and information-technology services, has contributed significantly to economy-wide productivity growth, as services provide indispensable inputs to goods and other services. |
Развитие сектора услуг, и в частности увеличение объема и номенклатуры оказываемых инфраструктурных и информационно-технических услуг, во многом способствует увеличению производительности труда во всех секторах, поскольку услуги являются незаменимым ресурсом при производстве товаров и других услуг. |
The development of services, particularly infrastructure and IT services, contributes significantly to economy-wide productivity growth as services provide indispensable inputs to other products and services. |
Развитие услуг, особенно инфраструктурных и ИТ-услуг, вносит заметный вклад в рост производительности труда в масштабах всей экономики, поскольку услуги незаменимы в производстве других товаров и услуг. |
UNDP provides operations support services to many United Nations organizations, including common management and operational services in payments and administrative services, including human resources and common services and premises. |
ПРООН осуществляет вспомогательное обслуживание операций многих организаций системы ООН, включая общее управление и операционное обслуживание в системе платежей и административных услуг, в том числе предоставление людских ресурсов, общего обслуживания и помещений. |
Among the different types of export services, tourism is the most important services sector, followed by exports of transport services and government services. |
Среди различных видов экспортных услуг самое важное место в секторе услуг занимает туризм, за которым следует экспорт транспортных услуг и услуг в сфере управления. |
International trade in services can occur over a whole range of services - from transport, telecommunications and tourism services, to health, education and water services and more. |
Международная торговля услугами может включать в себя целый ряд услуг от транспорта, телекоммуникационных и туристических услуг до здравоохранения, образования, водоснабжения и т.п. |
Particular attention is given to classification of services and products, price indexes for services, international trade in services, and short-term indicators in services. |
Особое внимание уделяется классификации услуг и продуктов, индексам цен на услуги, международной торговле услугами и краткосрочным показателям в сфере услуг. |
Other services provided to older people include caregiver support services, equipment services and meals on wheels, and some of these services carry a part charge. |
Другая помощь пожилым людям включает услуги сиделок, оснащение оборудованием и кормление в инвалидных колясках, причем некоторые из этих услуг оплачиваются не полностью. |
The services covered will be rations, water supply, aviation and ground fuel, catering services, site services, commissary and warehousing services. |
Контракты предусматривают предоставление следующих услуг: продовольственные пайки, водоснабжение, авиационное и автотранспортное топливо, организация общественного питания, техническое обслуживание районов размещения, услуги кооперативных магазинов и складское обслуживание. |
It offers multidisciplinary services provided through an integrated approach that prevents repeated interviews and ensures prompt and comprehensive referral of child victims to all relevant services. |
Этот центр также оказывает многопрофильные услуги благодаря применению комплексного подхода, позволяющего избежать повторных бесед с детьми и обеспечивающего своевременное и всестороннее направление пострадавших детей в соответствующие структуры по оказанию услуг. |
Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. |
Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |