| For small companies we offer ready for use services - standard package of services. | Малым фирмам мы предлагаем готовые для применения услуги - стандартный пакет услуг. |
| BRK services are designed for companies requiring professional cooperation with the client and high quality of accounting services. | Услуги BRK предназначаются для фирм, требующих профессионального сотрудничества с клиентом и бухгалтерских услуг высокого качества. |
| It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. | Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций. |
| A platform-independent framework for describing services, discovering businesses, and integrating business services using the Internet. | Платформо-независимым основу для описания услуг, открытия предприятий, а также интеграции бизнес-услуг с использованием Интернета. |
| The company gradually developed services within scheduled, charter and air ambulance services. | Компания постепенно наращивала круг оказываемых услуг в рамках санитарной авиации, регулярных и чартерных рейсов. |
| Since its services may be requested on a voluntary basis, the Office must compete for business in the open services market. | Поскольку услуги Управления могут запрашиваться на добровольной основе, ему приходится конкурировать за проекты на открытом рынке услуг. |
| Provision also continues to be made under this section for library services and the full range of publishing services at Geneva and Vienna. | 25Е. По-прежнему по данному разделу выделяются также ассигнования на библиотечное обслуживание и весь круг издательских услуг в Женеве и Вене. |
| (b) Substantive services: provision of substantive services to the Security Council, the General Assembly and its Special Political Committee. | Ь) основные услуги: предоставление основных услуг Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и ее Специальному политическому комитету. |
| Medispa supervises quality of provided services and promotes spa services. | «Medispa» следит за качеством предоставляемых услуг и пропагандирует их. |
| The number holder operator Telephony services or telecommunication services operators have been assigned blocks of numbers by the regulator. | Операторы услуг телефонии или телекоммуникации имеют блоки номеров назначенные регулятором. |
| The savings on contractual services resulted from inclusion of the required services in rental costs. | Средства по статье услуг по контрактам были сэкономлены за счет включения требуемых услуг в расходы на аренду. |
| Additional requirements under security services and miscellaneous other services were related to the establishment of the Electoral Division. | Дополнительные потребности по статьям услуг по обеспечению безопасности и прочих услуг были связаны с созданием Отдела по вопросам выборов. |
| Additional requirements of $4,200 resulted from the actual costs of laundry services and other contractual services being higher than previously estimated. | Дополнительные потребности в размере 4200 долл. США обусловлены большей фактической стоимостью прачечных услуг и других услуг по контрактам, чем первоначально предполагалось. |
| Foreign affiliates in the services sector are particularly susceptible to local demand conditions because of the non-tradability of most services. | Деятельность иностранных филиалов в секторе услуг наиболее подвержена местному спросу ввиду некоммерческого характера большинства услуг. |
| Savings under hospitality and miscellaneous other services relate to lower than anticipated requirements for these services in the reporting period. | Экономия средств по статьям представительских расходов и различных других услуг связана с меньшим объемом потребностей в этих услугах в отчетном периоде, чем первоначально предполагалось. |
| The large number of requests for the services of the interregional adviser reflects the extensive needs of countries for technical assistance through advisory services. | Большое количество запросов на услуги международных консультантов является свидетельством широкой потребности стран в технической помощи через посредство консультативных услуг. |
| These types of services include maintenance of photocopying machines and typewriters and other minor professional services. | Этот вид услуг включает в себя обслуживание фотокопировальных машин и пишущих машинок и другие мелкие услуги специалистов. |
| 29.10 Resources amounting to $27,800 are proposed for consultancy services in the specialized areas related to oversight services. | 29.10 Предлагается выделить ресурсы в размере 27800 долл. США для оплаты услуг консультантов по специализированным вопросам, связанным с работой служб надзора. |
| Costs incurred for these services are recorded under contractual services. | Расходы на оплату этих услуг проходят по статье «Услуги по контрактам». |
| Most of OSEC's services are paid for by the requesting companies, but some basic information services are offered free of charge. | Большинство услуг ШБРТ оплачиваются компаниями, направляющими запросы, но некоторые базовые сведения предоставляются бесплатно. |
| Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. | Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг. |
| There are information and network services providers who supply their services to clients in a variety of sectors in tourism-related activities. | Существуют поставщики услуг информационных сетей, которые обслуживают клиентуру в различных связанных с туризмом секторах. |
| Its services include a wide range of telecommunications products, mobile air-ground communications, and airport services. | При этом предлагается широкий ассортимент телекоммуникационных услуг, мобильная связь "воздух-земля" и услуги аэропортов. |
| The various national studies underlined the fact that many services are consumed as packages of services rather than in isolation. | В различных национальных исследованиях подчеркивается тот факт, что многие услуги потребяются в качестве пакетов услуг, а не в отдельности. |
| Employers are obliged to organize employee health care services, which may also include the services of a physician. | Наниматели обязаны обеспечивать оказание медицинских услуг для работающих по найму лиц, которые могут также включать услуги терапевта. |