The services economy and services trade played an increasingly important role in overall development. |
Сектор услуг и торговля услугами играют все более важную роль в общем процессе развития. |
The government of Québec may order the parties to maintain essential services in a variety of "public services". |
14 Правительство Квебека может указывать сторонам на необходимость сохранения важнейших услуг в самых различных "государственных службах". |
In the framework of community-based services, States should provide education, rehabilitation, assistive devices and employment services to persons with disabilities. |
В рамках услуг, оказываемых на уровне общин, государствам следует обеспечивать просвещение и реабилитацию и предоставлять вспомогательные устройства и услуги по трудоустройству для инвалидов. |
Finally the Meeting will review linkages between universal access policies and international rules on services trade, including services commitments under the GATS. |
Наконец, участники совещания рассмотрят вопрос о связях между политикой, направленной на обеспечение всеобщего доступа к услугам, и международными нормами, регулирующими торговлю услугами, включая обязательства в отношении услуг, принятые в рамках ГАТС. |
Monthly data collection on the supply of marketed services, including personal services rendered by private individuals, at current prices. |
Ежемесячный сбор данных о предоставлении платных, в том числе индивидуальных услуг, оказываемых частными лицами, в текущих ценах. |
Abolishing user fees for primary care services in public sector in South Africa significantly increased utilization of services by the poor. |
Отмена оплаты услуг по первичному медико-санитарному обслуживанию в государственном секторе в Южной Африке позволила значительно расширить пользование этими услугами представителями неимущих слоев населения. |
The reason is the difficulties over the Registry providing the required translation services and court management support services. |
Это обусловлено трудностями по обеспечению Секретариатом необходимых услуг по переводу и предоставлению вспомогательного обслуживания по организации судопроизводства. |
These services were complemented by dental and basic support services such as radiology and laboratory facilities. |
Эти услуги дополнялись оказанием стоматологической помощи и таких важнейших вспомогательных услуг, как рентгенология и лабораторные услуги. |
Providing family planning services to approximately 100,000 women of reproductive age per annum including counselling services and provision of modern contraceptive methods. |
1.85 Оказание услуг по планированию семьи примерно 100000 женщин детородного возраста в год, включая проведение консультаций и распространение современных контрацептивных средств. |
The CRCs continued to provide basic rehabilitation services including referrals; and outreach services to the physically and mentally disabled. |
Общинные реабилитационные центры продолжали оказывать основные услуги по реабилитации, включая направление к медицинским специалистам, а также оказание услуг на дому лицам с психическими и умственными расстройствами. |
Procuring goods, IT services, engineering and construction services. |
1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство. |
The work UNCTAD was carrying out on energy services represented a very useful contribution to the analysis of an emerging and complex services sector. |
Та работа, которую ЮНКТАД проводит по проблематике энергоуслуг, является весьма полезным вкладом в анализ формирующегося сложного сектора услуг. |
Inadequate infrastructure, telecommunications and transportation services, in particular, are well-known obstacles to the development of both manufacturing and services themselves. |
Неадекватность инфраструктуры, в частности телекоммуникаций и транспортных служб, является признанным препятствием на пути развития как производства, так и самих услуг. |
Trade in services encompasses a broad range of activities, including tourism, education, health, financial and legal services. |
Торговля услугами охватывает широкий круг видов деятельности, включая туризм, образование, здравоохранение, предоставление финансовых и юридических услуг. |
Selective sourcing - part of IT services outsource, part of services in-house. |
Избирательное использование внешних ресурсов - часть услуг ИТ оказывается внешними, а часть - внутренними специалистами. |
The implementation of national policies for developing architectural and engineering services (AES) and construction services has three main priorities. |
При проведении национальной политики развития сектора архитектурных и проектно-конструкторских услуг (АПКУ), а также строительных услуг ставятся три главные приоритетные задачи. |
Reliance on general rules of procurement of services, rather than having unnecessarily complicated arrangements to manage consultancy services, has generally worked satisfactorily. |
Применение общих правил закупки услуг вместо слишком сложных процедур регулирования использования консультационных услуг в целом дает удовлетворительные результаты. |
A number of developing countries have been exporting services, particularly "off-shore office services", through telecommunications networks. |
Некоторые развивающиеся страны осуществляют экспорт услуг, в частности услуг по офшорной регистрации компаний, с использованием телекоммуникационных сетей. |
This new approach includes outsourcing of institutional support services and places emphasis on the provision of localised services. |
Этот новый подход подразумевает обеспечение национальных услуг по поддержке за счет внешних каналов и уделение пристального внимания оказанию локализованных услуг. |
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related institutions are important. |
Поскольку оказание услуг, содействующих развитию предприятий, может быть связано со значительными издержками, важное значение имеет разработка надлежащих механизмов, обеспечивающих рентабельность таких услуг и соответствующих учреждений в долгосрочной перспективе. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the services economy and services trade remains a major development challenge. |
Позитивная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в сектор услуг и торговлю услугами остается важной задачей развития. |
Microcredit supported by non-financial services, such as business advisory services and skills training, can help microentrepreneurs in achieving vertical mobility. |
Микрокредитование при поддержке нефинансовых услуг, таких, как консультации по вопросам предпринимательской деятельности и обучение профессиональным навыкам, могут помочь микропредпринимателям достичь вертикальной мобильности. |
In addition to ordinary educational services, there are special support services for immigrants. |
Помимо обычных услуг в сфере образования, иммигрантам оказываются специальные дополнительные вспомогательные услуги. |
While civil society initiatives are critical to provision of programmes and services, the public role of Governments in providing basic services cannot be denied. |
Хотя инициативы гражданского общества имеют важное значение для осуществления программ и предоставления услуг, не следует забывать об общественной роли правительств в связи с предоставлением основных услуг. |
The common services operating in Headquarters cover a number of services rendered to UNDP, UNFPA, UNICEF and UNOPS. |
Общие службы, действующие в Центральных учреждениях, охватывают ряд услуг, оказываемых ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНОПС. |