| Combining sustainable energy services with productive activities enables the stakeholders to profit from access to these services, while at the same time ensuring environmental sustainability. | Сочетание услуг по устойчивому энергоснабжению и производственной деятельности позволит заинтересованным сторонам воспользоваться доступностью этих услуг при одновременном обеспечении экологической устойчивости. |
| Based on these three primary services the other services can be implemented. | Другие услуги могут предоставляться на основе этих трех основных услуг. |
| Human resources departments could seek support from language training services to evaluate candidates' language skills, with due compensation for such services. | Департаменты людских ресурсов могли бы заручаться поддержкой служб лингвистической подготовки для оценки языковых навыков кандидатов с должной компенсацией за предоставление таких услуг. |
| Joint information technology services: provide joint services, including hardware, software, network administration, e-mail, fax, internet, security and helpdesk. | Совместные услуги в области информационной технологии: оказание совместных услуг, включая аппаратные средства, программное обеспечение, сетевое обслуживание, электронную почту, факсимильную связь, Интернет, безопасность и информационно-справочную службу. |
| Financial services were to be seen as a form of public services requiring an adequate form of regulation for growth and development. | Финансовые услуги должны считаться формой общественных услуг, рост и развитие которых требуют надлежащей формы регулирования. |
| Governments faced broad regulatory challenges when moving away from production of services to regulation of services commercially produced by private firms or SOEs. | Когда государство переходит от предоставления услуг к регулированию услуг, предоставляемых на коммерческой основе частными фирмами или ГП, правительство сталкивается с широкомасштабными задачами регулирования. |
| Land productivity changes reflect impacts on ecosystem services, predominantly on provisioning services. | Изменения в продуктивности земель отражают воздействия на экосистемные услуги, в основном на предоставление этих услуг. |
| Other value-added services would include storage, warehousing, packing, grading, distribution and related services. | В числе других дополнительных услуг - хранение, складирование, упаковка, маркировка, распределение и соответствующие услуги. |
| The cost of transport services depend, in part, on the level of demand for those services. | Стоимость транспортных услуг отчасти зависит от уровня спроса на такие услуги. |
| The lower volatility of total services exports highlighted the relative "resilience" of services trade to the crisis. | Более низкая степень неустойчивости показателей совокупного экспорта услуг свидетельствовала об относительной "резистентности" торговли услугами в условиях кризиса. |
| Conducted a national services policy review for Kyrgyzstan on energy services and their contribution to growth and development of the country. | Для Кыргызстана был подготовлен обзор национальной политики в сфере услуг, посвященный энергоуслугам и их вкладу в рост и развитие страны. |
| Government opened up communication platforms in the broadcasting sector through the licensing of commercial radio broadcasting services and satellite-based subscription services. | Правительство предоставило коммуникационные платформы в вещательном секторе посредством лицензирования коммерческого радиовещания и абонентских услуг спутниковой связи. |
| The lack of modern energy services stifles income-generating activities and hampers the provision of basic services such as health care and education. | Отсутствие современных энергетических служб тормозит осуществление дающей доходы деятельности и препятствует оказанию основных услуг, таких как здравоохранение и образование. |
| Improving such services will enable Tonga to enhance its related education, health and Government services as well. | Улучшение таких услуг также позволит Тонга расширить оказание связанных с ними услуг в сфере образования, здравоохранения и государственного управления. |
| For example, viable transport services facilitate increased frequency of such services, resulting in lower freight costs and improved connectivity. | Например, эффективные транспортные услуги облегчают увеличение частотности использования таких услуг, что приводит к снижению транспортных издержек и улучшению сообщения. |
| The employment services provide persons with disabilities with a range of informational, advisory and vocational services to support their self-employment. | В целях содействия самозанятости инвалидов органы службы занятости оказывают инвалидам комплекс информационных, консультационных и образовательных услуг. |
| However, a statistical problem could occur if processing fees paid by the principal were captured in exports of services (trade in services). | Однако может возникнуть статистическая проблема, если платежи принципала за обработку будут включены в экспорт услуг (торговля услугами). |
| These include construction, government services, and mostly privately produced personal and business services; | К их числу относится строительство, услуги правительства и большая часть предоставляемых в частном порядке личных и деловых услуг; |
| Many of the services and types of services provided by forests are not valued financially. | Многие услуги и категории лесных услуг не имеют стоимостной оценки. |
| Advisory services for organizations on providing specialized services for comprehensive care for women survivors of violence. | Содействие организациям в предоставлении специализированных услуг с целью оказания всесторонней помощи женщинам, пережившим насилие. |
| The state provides financial assistance to local government bodies for improving the quality and accessibility of the existing services and developing new services. | Государство оказывает местным самоуправлениям финансовую помощь для повышения качества и доступности предоставляемых услуг и для создания новых услуг. |
| The amendments are aimed at providing services that are fully accessible and eliminating stigma and discrimination associated with providing or receiving services. | Эти поправки предусматривают предоставление полностью доступных услуг и искоренение стигматизации и дискриминации, связанных с предоставлением или получением таких услуг. |
| Nine core tele-health services were provided using the concept of the remote communities services telecentre. | На основе концепции создания телецентра услуг, оказываемых удаленным общинам в области телездоровья, были задействованы 9 основных услуг. |
| In most cases, regional markets are the main importers of these services from developing countries, in particular business services. | В большинстве случаев региональные рынки представляют собой главного импортера этих услуг развивающихся стран, в частности деловых услуг. |
| The informal services sector is also an important aspect of the services economy in developing countries. | Неформальный сектор услуг также выступает важным компонентом экономики услуг в развивающихся странах. |