Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Accounts payable and accruals arising from the purchase of goods and services are recognized when supplies are delivered or services consumed. Счета к оплате и накопленные обязательства, связанные с приобретением товаров и услуг, учитываются в момент поставки предметов снабжения или потребления услуг.
Missions will be able to more easily realize the lighter mission footprint concept through access to remotely delivered administrative services and the availability of surge support capacities through shared services. Миссии будут иметь больше возможностей реализовать концепцию уменьшения численности персонала миссий на местах за счет обеспечения доступа к дистанционному предоставлению административных услуг и наличия потенциала для усиленной поддержки благодаря оказанию совместных услуг.
Use of the e-government services was increasing, and the number of services provided by the private sector through the national portal was rising. Растет использование электронных государственных услуг, и расширяется количество услуг, оказываемых частным сектором через этот национальный портал.
Globalization and neo-liberal policies that focus on economic growth, trade liberalization and privatization of public services have contributed to fuelling violence against women as well as reduced services to support survivors. Политика глобализации и неолиберализма, направленная прежде всего на обеспечение экономического роста, либерализацию торговли и приватизацию государственных услуг, стала одной из причин, приводящих к насилию в отношении женщин, а также сокращению объема услуг, оказываемых пострадавшим.
This points to the importance of factoring in the foreign supply of financial services into measures aimed at expanding access to financial services to individuals and firms. Это указывает на важность учета иностранных поставок финансовых услуг при принятии мер, нацеленных на расширение доступа к финансовым услугам для физических и юридических лиц.
This debate underlined the importance of further assessment of the role of microfinance services and of the adequate regulatory and institutional framework for such services. В ходе этой дискуссии была подчеркнута необходимость продолжать оценивать роль услуг микрофинансирования и адекватность регулятивных и институциональных условий их оказания.
Several experts called for careful analysis of the extent to which services liberalization under RTAs had led to effective liberalization of the applied services trade regimes. Ряд экспертов предложили провести тщательный анализ взаимосвязи между реализацией услуг в рамках РТС и фактической либерализацией применяемых к торговле услугами режимов.
Many participants said that the comprehensive work of UNCTAD on services was valuable, notably its services policy reviews. Многие участники отметили полезность комплексной работы ЮНКТАД, касающейся услуг, в частности обзоров национальной политики в сфере услуг.
In the area of road transport services, the Mesoamerica project connecting Central America, Mexico and Colombia was implementing joint projects, financing infrastructure development and implementing national border control services. В области услуг автомобильных перевозок в рамках Центральноамериканского проекта, охватывающего Центральную Америку, Мексику и Колумбию, осуществлялись совместные проекты, финансирование развития инфраструктуры и внедрение национальных служб контроля границы.
The effective use of financial services - through greater financial inclusion, universal access to basic services and financial education - can contribute to harnessing this potential. Реализации этих возможностей может способствовать эффективное использование финансовых услуг, в частности благодаря расширению охвата населения финансовыми услугами, обеспечению всеобщего доступа к основным услугам и развитию финансового образования.
Commitments were also made for the provision of comprehensive services to survivors, including not only medical and psychological services, but also legal assistance and access to justice. Были также взяты обязательства по предоставлению всеобъемлющих услуг потерпевшим - не только медицинской и психологической помощи, но и юридических консультаций с обеспечением доступа к правосудию.
The aim is to correct the imbalance between public and private hospital services while increasing the overall volume of services provided by the medical system to meet ever-increasing demand. Цель состоит в том, чтобы обеспечить баланс между государственными и частными медицинскими учреждениями при одновременном увеличении общего объема услуг, предоставляемых системой здравоохранения для удовлетворения постоянно растущего спроса.
Higher requirements under operational costs were due mainly to the hiring of individual contractors for security services, higher costs for information technology services and freight costs. Рост оперативных расходов был обусловлен в основном привлечением индивидуальных подрядчиков для оказания услуг по охране, повышением расходов на услуги в области информационных технологий и затратами на грузовые перевозки.
Resources obtained for the provision of these services enables the Office to cover the cost of contractual services, software renewal and equipment acquisition and maintenance. Ресурсы, поступающие в результате предоставления этих услуг, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием обслуживания по контрактам, обновлением лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования.
Greece has enacted legal measures to ensure the physical accessibility of public spaces and services, and accessibility to online administrative services. В Греции были приняты правовые меры, призванные обеспечить физическую доступность общественных мест и услуг, а также онлайн-доступ к административным услугам.
Concerning the quality of elderly care services, half of the respondents provide quality community and residential services for older persons. Что касается качества услуг ухода за пожилыми людьми, то половина респондентов указала на наличие высококачественных общинных и жилищных услуг для пожилых людей.
The delivery of municipal services to growing urban populations, however, was constrained by the insufficient financial resources available to municipal authorities to fund those services. Однако предоставление таких услуг растущему населению городов сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов, имеющихся у городских властей для финансирования этих услуг.
Noting that the Statistics Division of ESCAP delivers advisory services to members, the Council holds the view that these services should be increasingly utilized to meet country training needs. По мнению Совета, с учетом того, что Отдел статистики ЭСКАТО оказывает консультационные услуги членам, необходимо все чаще прибегать к оказанию таких услуг в целях удовлетворения потребностей стран в учебной подготовке.
The issue of taxation of such services is under consideration as part of the current work on services. Вопрос о налогообложении таких услуг рассматривается в рамках текущей работы по оказанию услуг.
Under other treaties, special provisions apply to "managerial, technical and consulting services", but no definition of such services is provided. В других соглашениях существуют специальные положения, применяемые к «управленческим, техническим и консультативным услугам», однако определение этих услуг не дается.
At the household level, financial services allow poor families and small businesses to manage irregular income streams, absorb economic setbacks and avoid costly informal services. На уровне домохозяйств финансовые услуги позволяют бедным семьям и малому бизнесу регулировать непостоянные доходы, переносить экономические неудачи и избегать дорогостоящих неформальных услуг.
Coordination of services for older persons has, however, remained a major challenge, as has the need to promote better-integrated health and social care services. Однако координация оказания услуг для пожилых людей остается одной из важнейших задач, как и необходимость содействия интеграции медицинского и социального обслуживания.
More funding was allocated to regions where demand for legal services and the cost of delivering those services were likely to be higher. Дополнительные средства были выделены регионам, где спрос на юридические услуги и стоимость таких услуг выше, чем в среднем по стране.
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей.
The significance of merchanting of services appears to be growing, particularly in areas such as telecommunications and web-based (internet) services. Как представляется, значение перепродажи услуг за границей продолжает расти, особенно в таких областях, как телекоммуникации и вебуслуги (Интернет-услуги).