We support a rapid expansion of HIV-prevention services and provision of services to the most vulnerable groups. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на скорейшее расширение сферы услуг в области профилактики ВИЧ и предоставление услуг наиболее уязвимым группам населения. |
It also reflects the sharp rise in prices for some goods and services, including food, fuels and basic services. |
Они также свидетельствуют о резком подорожании некоторых товаров и услуг, в частности продовольствия, топлива и базовых услуг. |
Notwithstanding the expansion of some services to the counties, the overall capacity of State officials to deliver services to rural communities remains extremely limited. |
Несмотря на распространение ряда услуг на все графства, в целом возможности государственных должностных лиц по предоставлению услуг сельским общинам остаются весьма ограниченными. |
The world market of some professional services is dominated by large professional services firms from developed countries experiencing a process of accelerated internationalization. |
На мировом рынке некоторых профессиональных услуг доминируют крупные фирмы по оказанию профессиональных услуг из развитых стран, для которых характерен процесс ускоренной интернационализации. |
Some countries have made proposals suggesting alternative definitions and classification of professional services under the GATS, for example in legal services, implications of which would need to be further analysed and discussed. |
Некоторые страны внесли предложения, предлагая альтернативные определения и классификации профессиональных услуг согласно ГАТС, например в области юридических услуг, последствия которых требуют дальнейшего анализа и обсуждения. |
Without a competitive supply of basic infrastructure services, it was difficult for countries to attract and benefit from FDI in export-oriented services. |
В отсутствие предложения конкурентоспособных базовых инфраструктурных услуг странам трудно привлекать ПИИ в экспортную сферу услуг и извлекать из этого соответствующие преимущества. |
The contract will define services, performance levels, mechanisms for review and procedures for maintaining the quality of services. |
В контракте будут определяться круг услуг, технико-эксплуатационные параметры обслуживания, механизмы обзора и процедуры поддержания качества услуг. |
Various conditions for the assurance of future reprocessing services should be fulfilled in order for a multilateral facility to live up to non-proliferation premises and to assure services. |
Для того чтобы многосторонняя установка соответствовала условиям нераспространения и обеспечивала предоставление услуг, должны быть выполнены различные условия предоставления будущих услуг по переработке. |
Parties are required to accord national treatment and most-favoured-nation status to suppliers of goods, services and construction services from other NAFTA countries. |
Поставщикам товаров, услуг и строительных работ из других стран - участниц НАФТА стороны должны предоставлять национальный режим и статус наиболее благоприятствуемой нации. |
Laws regulating the provision of social insurance and social assistance services do not prescribe any differences in providing these services in rural areas. |
Законы, регулирующие предоставление услуг по линии социального страхования и социальной помощи, не устанавливают никаких различий в отношении обслуживания населения сельских районов. |
Under Dutch civil law, medical services must be paid for by the actual recipient of the services or by a third party who is responsible for his or her maintenance. |
В соответствии с гражданским законодательством Нидерландов медицинские услуги должны оплачиваться самими получателями этих услуг или третьей стороной, ответственной за содержание соответствующих лиц. |
Internet-based trade in services brings into effect the calculation of comparative advantage of IT services production to an ever-increasing number of locations. |
Осуществляющаяся через Интернет торговля услугами заставляет оценивать сравнительные преимущества производства услуг ИТ во все новых и новых районах мира. |
possibility of granting global licenses for export of spare-parts and some kind of services (mainly for forwarding services); |
возможность предоставления глобальных лицензий на экспорт запасных частей и некоторых видов услуг (главным образом для экспедиторского обслуживания); |
Since the late 1990s, ICT-related services have been the most dynamic export services in developing countries, growing annually at 45 per cent. |
С конца 90х годов услуги, связанные с ИКТ, были наиболее динамичным сегментом экспорта услуг в развивающихся странах при годовых темпах прироста на уровне 45%. |
The competition from international services firms is likely to continue to grow in developing countries, with further regulatory reform removing barriers to foreign services. |
Конкуренция международных фирм по оказанию услуг в развивающихся странах, скорее всего, будет усиливаться, когда дополнительные реформы регулирования устранят препятствия для иностранных поставщиков услуг. |
Assessment of trade in services should make a contribution in providing insights into where the actual and potential demand is and how developing country professional services suppliers could capture strategic markets. |
Оценка торговли услугами должна вносить вклад в уяснение того, где находится фактический и потенциальный спрос и как поставщики профессиональных услуг развивающихся стран могли бы охватить стратегические рынки. |
Advisory services were also provided to a COMESA workshop (Uganda, July 2003) on the elaboration of a services agreement based on GATS. |
Консультативная помощь была также оказана при организации рабочего совещания КОМЕСА (Уганда, июль 2003 года) по разработке соглашения в области услуг на основе ГАТС. |
Session II of the workshop looked at EU policies and practices in the area of state enterprises and financial services with a particular focus on banking services. |
На втором заседании рабочего совещания были рассмотрены политика и практика ЕС в отношении государственных предприятий и финансовых услуг с уделением особого внимания банковским услугам. |
These inequalities relate to differences in disease prevalence, differential access to services and differential delivery and take-up of services. |
Это неравенство связано с различиями в распространении болезней, дифференцированным доступом к услугам, различиями в предоставлении услуг и пользовании ими. |
Recently begun analytical work to assess the liberalization of trade in services further consolidates this interface between research and the support provided to developing countries' operators in the area of services. |
Недавно начатая аналитическая работа по оценке либерализации торговли услугами способствует дальнейшему усилению взаимосвязей между исследовательской работой и усилиями по оказанию поддержки операторам услуг в развивающихся странах. |
In the first place, their own public sectors should be effective in the provision of basic services - services which are human rights of all people. |
Во-первых, их собственный государственный сектор должен эффективно обеспечивать оказание основных услуг, услуг, получение которых является правом человека всех людей. |
This includes adequate numbers of mental health-related facilities and support services and adequate numbers of medical and other professionals trained to provide these services. |
К ним относится достаточное количество психиатрических учреждений и вспомогательных услуг и необходимое количество медицинского и другого персонала, подготовленного для оказания этих услуг. |
In the area of services, two recent cases were brought up regarding the cross-border supply of services in gambling and telecommunications. |
В сфере услуг были недавно возбуждены два дела, касающиеся трансграничной поставки услуг в игорном бизнесе и телекоммуникационном секторе. |
Extrabudgetary resources are also derived from various sources of funding of Secretariat-wide requirements for the rental and maintenance of premises, telecommunications services and travel services. |
Внебюджетные ресурсы поступают также из различных источников финансирования, предназначенных для удовлетворения общесекретариатских потребностей в области аренды и эксплуатации помещений, телекоммуникационных услуг и услуг по организации поездок. |
Developing the measurement of PPPs for dwelling services and for non-market services. |
Разработка методики оценки ППС в отношении жилищных услуг и нерыночных услуг. |