The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. |
Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
Since services account for an increasing share of statistics, the strengthening of services statistics dissemination (including financial services) is crucial. |
Поскольку на счет услуг приходится возрастающая доля статистики, улучшение распространения данных статистики услуг (включая финансовые услуги) имеет исключительно важное значение. |
The new law would provide for personal assistance services as a right, develop standards for day-care services and increase housing support services. |
Новый закон предусматривает право на предоставление услуг по оказанию персональной помощи, устанавливает стандарты для организации дневного ухода и расширяет сферу услуг домашнего ухода и поддержки. |
Small-scale producers require access to a number of support services, such as provision of seeds, fertilizer and other inputs, advice and extension services, logistics services and quality control. |
Мелким производителям требуется доступ к ряду вспомогательных услуг, таких, как снабжение семенами, удобрениями и другими факторами производства, консультационные и просветительские услуги, логистические услуги и контроль качества. |
However, the scope of traded services, and correspondingly the magnitude of services trade flows, is expanding rapidly as countries progressively privatize and liberalize those services traditionally performed as a government function. |
Однако сфера охвата услуг, являющихся предметом торговли, а соответственно, и масштабы потоков в торговле услугами стремительно расширяются по мере поступательного продвижения стран в деле приватизации и либерализации этих секторов услуг, которые традиционно относились к сфере ответственности государства. |
During the period 1995-2004, computer and information services represented the world's fastest growing services export sector, with a growth rate six times faster than total services exports. |
В 1995-2004 годах компьютерные и информационные услуги являлись самым быстрорастущим экспортным сектором услуг в мире, в шесть раз опережавшим по темпам роста суммарный экспорт всех услуг. |
UNCTAD's work on the assessment of trade services had been particularly useful in terms of enhancing the participation of LDCs in global services trade and services negotiations. |
Работа ЮНКТАД по оценке торговых услуг имела особенно ценное значение с точки зрения расширения участия НРС в мировой торговле услугами и переговорах по услугам. |
Telecommunications services were transferred from Support Services and consolidated under the Information Technology Service. |
Функции по оказанию услуг связи, ранее выполнявшиеся подразделениями вспомогательного обслуживания, были переданы Службе информационно- технического обеспечения. |
Public Services International Research Unit yields leading edge research on services. |
Исследовательское подразделение Международного объединения работников общественного обслуживания осуществляет передовые исследования в области предоставления услуг. |
The Administrative Services comprise financial services, human resources administration and management, acquisition of goods and services for the Mission, administration and management of important high-value contracts, medical services and general services. |
Административные службы включают в себя финансовые службы, подразделения по руководству и управлению людскими ресурсами, по закупке товаров и услуг для Миссии, по заключению и реализации важных контрактов на крупные суммы, а также медицинские и общие службы. |
The newly created Administrative Services Section groups the finance function, the general services function (including facilities management, travel, visa and shipping services, document and archival services as well as logistics and transportation services) and the procurement function. |
Вновь созданной Секции административного обслуживания поручено выполнение функций в области финансов, оказания общих услуг (включая управление инфраструктурой, совершение поездок, оформление виз, перевозки, документацию и ведение архивов, а также материально-техническое снабжение и транспортные услуги) и осуществления и контроля закупок. |
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг. |
Balance of Payments surveys capture the value of trade in Information Services, which include a wide range of on-line services and other information services. |
Стоимостной объем торговли информационными услугами, включающими в себя широкий круг онлайновых услуг и других информационных услуг, отражается в обследовании платежного баланса. |
Services architecture had to be based on open protocols, which have already been established for the description of web services, the interface and the registry of services. |
Архитектура услуг должна основываться на открытых протоколах, которые уже разработаны для описания веб-услуг, интерфейса и регистра услуг. |
No user charges or co-payments apply but a few services, including elective dental services, optical services and coverage of certain formulary medicines, are means-tested. |
При этом не взимается плата за пользование или сопутствующие платежи, хотя ряд услуг, включая некоторые услуги зубных врачей, офтальмологов, некоторые лекарства, оплачиваются в зависимости от материального положения. |
Almost all parties have included additional services coverage. |
Почти все участники распространили действие Соглашения на дополнительные категории услуг. |
The development of services contributes significantly to economy-wide growth. |
Развитие сферы услуг вносит значительный вклад в обеспечение роста в масштабе всей экономики. |
This transformational potential of services creates a real opportunity for services-driven development. |
Такой преобразовательный потенциал услуг открывает реальную возможность для процесса развития с опорой на сферу услуг. |
Fast-growing services exports contributed to job creation. |
Созданию новых рабочих мест способствовал быстрый рост экспорта услуг. |
Furthermore, PPPs may involve charging users for services, effectively increasing total government revenue. |
Кроме того, ГЧП могут быть связаны с оплатой услуг их потребителями, что по сути позволяет увеличивать государственные поступления. |
Schedule C provides a detailed analysis of third party procurement services by category of client. |
Подробный анализ услуг по закупкам, предоставленных третьим лицам, с разбивкой по категориям клиентов приводится в таблице С. |
We identified insufficient controls over innovative solicitation methods for water transportation services. |
Мы обнаружили отсутствие достаточных мер контроля за применением новаторских методов организации торгов на поставку услуг по перевозке водным транспортом. |
Information management systems can facilitate protection and other services for displaced persons. |
Наличие систем управленческой информации может обеспечить решение задач, связанных с обеспечением защиты и оказанием услуг перемещенным лицам. |
Disaggregated services sector data reveals commendable efforts at the country level. |
Дезагрегированные данные по сектору услуг свидетельствуют о том, что на страновом уровне прилагаются достойные высокой оценки усилия. |
Progress in the decentralization of Government services to the local administration. |
Прогресс в децентрализации государственных услуг путем делегирования функции по их оказанию местным административным органам. |