Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
For example, a contract should provide for necessary safeguards in the case of termination, in order to ensure continuity of public services. Например, договор должен предусматривать необходимые гарантии на случай прекращения его действия с целью обеспечить бесперебойное предоставление публичных услуг.
The law should also address such sensitive issues as non-discrimination in the provision of public services and fair profit-sharing. Закон должен также затрагивать такие деликатные вопросы, как предоставление публичных услуг без какой-либо дискриминации и справедливое распределение прибыли.
Once rare and limited, these public-private partnerships (PPPs) have emerged as an important tool for improving economic competitiveness and infrastructure services. Ранее плохо развитое и немногочисленное государственно-частное партнерство теперь превратилось в инструмент усиления экономической конкурентоспособности и развития услуг инфраструктуры.
Enabling private participation in infrastructure development and provision of public services Создание условий для участия частного сектора в развитии инфраструктуры и предоставлении публичных услуг
Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг.
Some excellent ideas had been put forward, which would require the secretariat to undertake new activities and provide various types of services. Выдвинут ряд прекрасных идей, которые потребуют от Секретариата проведения новых мероприятий и предоставления разного рода услуг.
Significant savings could be realized by delivering common services and harmonizing business practices and operations across the system. Значительной экономии средств можно добиться за счет предоставления общих услуг и гармонизации практики ведения хозяйственной деятельности и операций в рамках всей системы.
The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг.
There is a need to educate and inform about the value of ecosystem services for addressing various water problems. Необходимо принять меры в целях просвещения и распространения информации о роли экосистемных услуг в решении различных проблем, связанных с водными ресурсами.
People in remote villages also had electronic access to a number of critical services almost free of charge. Жители отдаленных селений также имеют практически бесплатный электронный доступ к ряду важнейших услуг.
However, resource constraints were hampering the development of infrastructure essential for improved services. Однако ограниченность ресурсов сдерживает развитие инфраструктуры, необходимой для улучшения качества услуг.
The measures taken included restrictions on building permits and discrimination in urban planning, essential services and water allocation, particularly for irrigation. В числе принятых им в этой связи мер можно отметить введение ограничений на выдачу разрешений на строительство и дискриминацию при решении вопросов, касающихся городского планирования, предоставления основных услуг и распределения водных ресурсов, в частности на цели орошения.
Children were immunized against preventable diseases at no cost to parents and comprehensive health and dental services were available in schools. Иммунизация детей от предотвратимых болезней проводится бесплатно, и школы имеют возможность предоставлять полный объем медицинских и стоматологических услуг.
In addition, it would improve the availability of educational services for disabled children and provide assistance to them and their families. Кроме того, она повысит доступность образовательных услуг для детей-инвалидов и обеспечит помощь им и их семьям.
It had also adopted a national policy that provided guidelines on streamlining youth development programs and services. Оно также приняло национальную политику, определяющую руководящие принципы в отношении рационализации программ и услуг в области развития молодежи.
A recovery-oriented continuum of care would include and integrate the full range of services listed in the questionnaire. Ориентированный на выздоровление непрерывный комплекс услуг по уходу будет включать и объединять весь спектр услуг, перечисленных в вопроснике.
A dispute arose concerning the provision of engineering services under the contract, so the Mongolian Company commenced an arbitration in Mongolia. Когда между сторонами возник спор относительно оказания услуг по техническому обслуживанию в соответствии с договором, монгольская компания начала в Монголии арбитражное разбирательство.
It was rebuilding its economy by modernizing its agricultural, livestock and fishery sectors and developing industries and services. Восстановление экономики осуществляется на основе модернизации сельскохозяйственного, животноводческого и рыболовного секторов и развития промышленности и сферы услуг.
Nigeria welcomed the continued progress made by African countries with regard to ICTs, including investments in broadband infrastructure, improved connectivity and increased bandwidth and services. Нигерия приветствует дальнейший прогресс, достигнутый африканскими странами в отношении ИКТ, включая инвестиции в инфраструктуру широкополосной связи, улучшение возможностей соединения и расширение полосы частот и спектра услуг.
All of the 17 services surveyed were reported as being provided by over 65 per cent of Member States. Свыше 65 процентов государств-членов сообщили об оказании всех 17 обследуемых видов услуг.
As regards accessibility of treatment services, it is important to ascertain who pays for the treatment of drug dependence. Что касается доступности лечебных услуг, то здесь важно определить, кто оплачивает лечение наркозависимости.
Coverage of services and treatment reporting in many developed and developing countries therefore need to be strengthened. Поэтому во многих развитых и развивающихся странах необходимо расширить сферу охвата таких услуг и усовершенствовать процесс отчетности о лечении.
Egypt has established an integrated national programme to educate adolescents about reproductive health and offer them guidance about services. Египет разработал комплексную национальную программу просвещения подростков по вопросам репродуктивного здоровья и консультирования их относительно имеющихся услуг.
In Georgia, UNFPA pioneered a model that engages the private sector to deliver services. В Грузии ЮНФПА выступил инициатором модели, в рамках которой к предоставлению услуг привлекается частный сектор.
Legal restrictions, the structure of services, community resistance and local customs present considerable barriers. Существенными препятствиями являются также правовые ограничения, структура услуг, сопротивление общины и местные обычаи.