In providing these services, the programme component gives high priority to enhancing the responsiveness and the quality of the services provided. |
При предоставлении этих услуг в рамках настоящего программного компонента особое значение придается обеспечению оперативности и качества предоставляемых услуг. |
It is Colombia's understanding that the provision of drinking water and environmental sanitation services is among the services for which the State is responsible. |
По мнению Колумбии, предоставление питьевой воды и услуг в области санитарии окружающей среды относится к числу услуг, за которые несет ответственность государство. |
The third sub-topic concentrated on initiatives that help small island developing States develop comparative advantages in the services sector, such as in the financial services sector. |
В рамках третьей подтемы обсуждались главным образом инициативы, позволяющие малым островным развивающимся государствам получать сравнительные преимущества в секторе услуг, например финансовых услуг. |
OAI carries out its mission through the provision of internal audit and related advisory services, and investigation services. |
УРР выполняет эту миссию посредством проведения внутренних ревизий и оказания связанных с ними консультативных услуг, а также услуг по проведению расследований. |
The trade in services agenda and the internationalization of the production process increase the need for internationally comparable domestic production data on services. |
Задачи в области торговли услугами и интернационализация процесса производства увеличивают необходимость наличия сопоставимых на международном уровне данных об объеме продукции внутренних секторов сферы услуг. |
Owing to the lack of investment in health-care services over the past 20 years, health-care facilities cannot provide the required range and quality of services. |
Из-за отсутствия инвестирования в медицинское обслуживание на протяжении последних 20 лет объекты здравоохранения не могут обеспечить требуемых видов и качества услуг. |
It was also extensively engaged in providing direct services to United Nations staff as well as developing systems and procedures to enhance the provision of emergency psychosocial support services to staff. |
Она активно занималась также оказанием непосредственных услуг персоналу Организации Объединенных Наций, а также разработкой систем и процедур для расширения вспомогательного обслуживания персонала в области чрезвычайной психосоциальной помощи. |
In addition to the regular survey on conference services, the Department maintains a database to capture ad hoc feedback received on the quality of its services. |
Помимо регулярного обследования конференционного обслуживания Департамент ведет базу данных для сбора отдельных высказываемых мнений о качестве его услуг. |
In the services sector, it was noted that tourism and offshore services dominate the economic specialization of most small island developing States. |
Относительно сектора услуг было отмечено, что к числу преобладающих видов экономической специализации большинства малых островных развивающихся государств относятся туризм и оффшорные услуги. |
Account code Contractual services, contribution to support central data-processing services |
Услуги по контрактам, участие в финансировании услуг по централизованной обработке данных |
As a whole, basic services are a prerequisite to the provision of other services and to improving the potential of each person to engage in economic activity. |
В целом, основные услуги являются одной из предпосылок для обеспечения других услуг и повышения способности каждого человека участвовать в экономической деятельности. |
Knowledge-intensive services provide services directly to consumers and inputs to the innovative activities of other firms |
Знаниеемкие сектора услуг предоставляют услуги непосредственно потребителям и вносят вклад в инновационную деятельность других предприятий |
In UNOPS, this function is also supporting human resources services as part of the project management practice, and as direct provisioning of such services to partners. |
В ЮНОПС эта функция предусматривает также обслуживание по кадровым вопросам в рамках управления проектами, а также предоставление таких услуг непосредственно партнерам. |
By the end of 2009, UNFPA will utilize regional and subregional arrangements for national execution audit services on a case-by-case basis, primarily for countries that have difficulty identifying local audit services. |
К концу 2009 года ЮНФПА будет использовать региональные и субрегиональные механизмы для обеспечения услуг по проведению индивидуальной проверки проектов, осуществленных методом национального исполнения, и, прежде всего, для стран, которым сложно самим выделить необходимые услуги для проведения ревизий на местном уровне. |
A dissociation between the provision of primary care services and secondary support services in the region was highlighted as a major challenge. |
Отсутствие в регионе взаимосвязи между предоставлением услуг первичной медико-санитарной помощи и вторичных услуг было отмечено в качестве одной из главных проблем. |
The resulting domestic demand expansion contributed to the continuing rapid growth of business services and the communications, construction, financial services, tourism and transport sectors. |
В итоге расширение внутреннего спроса способствовало поддержанию высоких темпов роста предпринимательства, а также сферы коммуникаций, строительства, финансовых услуг, туризма и транспортного сектора. |
Because the two measures are not necessarily equivalent, however, it is important to distinguish outsourcing-related services from other types of purchased services. |
Вместе с тем, поскольку эти два показателя не всегда являются эквивалентными, важно проводить различие между услугами, связанными с аутсорсингом, и другими типами закупаемых услуг. |
(a) How well do the data on trade in services capture the imports of intermediate services? |
а) насколько хорошо данные о торговле услугами регистрируют импорт промежуточных услуг? |
The goal of MoPH is to increase pregnancy and maternity services and improve the quality of these services with implementing this strategy. |
Цель Министерства здравоохранения в рамках реализации данной стратегии - расширить набор услуг в связи с беременностью и материнством и повысить их качество. |
Access to income and employment-generating opportunities are critically dependent on services; the lack of such services severely constrains productivity and, consequently, earnings. |
Доступ к возможностям получения дохода и занятости в значительной мере зависит от услуг, и их отсутствие резко сказывается на производительности труда, а, следовательно, и на уровне доходов. |
As for private services, the best indicator of the efficiency of public services is probably the client's satisfaction. |
Как и в случае частных услуг, наилучшим показателем эффективности государственных услуг, по всей вероятности, является удовлетворенность клиентов. |
Once the services have been selected, the functions and information needs with their restrictions and interactions for providing these services should be determined. |
После выбора услуг следует установить требуемые функции и потребности в информации с учетом присущих им ограничений и взаимосвязей в отношении предоставляемых услуг. |
RTA commitments on services generally go beyond commitments made under the GATS and the Doha Round services offers. |
Предусмотренные РТС обязательства в отношении услуг обычно выходят за рамки обязательств по ГАТС и предложений в отношении услуг, выдвинутых в ходе Дохинского раунда. |
Further development of specific mechanisms for payment for ecosystem services to make the value of ecosystem services more visible was required. |
Необходимо обеспечить дальнейшее развитие конкретных механизмов оплаты экосистемных услуг для придания большей видимости ценности экосистемных услуг. |
Emerging countries such as India are increasing their share in some intermediate services exports such as business services. |
В экспорте некоторых видов промежуточных услуг, например деловых услуг, растет доля таких стран с формирующимся рынком, как Индия. |