The contractual services are estimated at $13,500 per contractor per month for the period. |
Стоимость этих услуг по контрактам оценивается в 13500 долл. США на подрядчика в месяц в течение данного периода. |
The strategic use of technology can solve problems of time, distance and coordination in the delivery of services. |
Задействуя технологии для выполнения стратегических задач, можно решить проблемы времени, расстояния и координации в контексте оказания услуг. |
Business enterprises could be asked to share experiences and best practices when States develop support services. |
Предприятиям можно было бы предложить обмениваться с государствами опытом и передовыми методами при разработке последними мероприятий по оказанию услуг в плане поддержки. |
Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. |
Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг. |
They bridge physical distance, create new ways of communicating, learning, doing business and delivering services. |
Они помогают преодолевать расстояния, создают новые способы общения, обучения, практической деятельности и оказания услуг. |
Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. |
Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
The directive also stipulates that the transmission of audio-visual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. |
В этой директиве также указано, что в рамках передач аудиовизуальных услуг средств массовой информации следует обеспечивать уважение культурного и языкового многообразия. |
Indigenous groups have resisted companies seeking to incorporate indigenous imagery into their products, services, advertising or marketing, with some success. |
Группы коренных народов небезуспешно сопротивляются деятельности компаний, пытающихся ввести связанную с коренными народами символику в оформление своих товаров и услуг, рекламу и маркетинг. |
(c) Increased requirements for mine action services. |
с) увеличением расходов на оплату услуг в контексте деятельности, связанной с разминированием. |
This creates opportunities to monitor the progress of programmes and services and resolve them through targeted investments. |
Это создает возможности для наблюдения за ходом выполнения программ и оказания услуг и реализовывать их с помощью целевых инвестиций. |
Another project addresses strengthening hydrometeorological operations and services in the Caribbean small island developing States initiative, which is in its second phase. |
Еще один проект направлен на активизацию гидрометеорологических операций и услуг в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, которая находится на втором этапе. |
The initiative was developed in collaboration with the Finnish Meteorological Institute and aims at improving institutional governance and early warning services in communities. |
Эта инициатива была разработана в сотрудничестве с Финским метеорологическим институтом, и ее целью является улучшение институционального управления и услуг по раннему оповещению в общинах. |
Regular training and education about their legal rights and available services should be provided to people of African descent. |
Для лиц африканского происхождения следует организовывать регулярное обучение и подготовку по вопросам их законных прав и имеющихся в их распоряжении услуг. |
Accessible and youth-friendly reporting systems and services must be in place. |
Необходимо создать доступные и удобные для молодежи системы отчетности и оказания услуг. |
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. |
Как показывает опыт, одна только техническая подготовка не может обеспечить оптимальные результаты, если она не сопровождается предоставлением надлежащих финансовых услуг. |
For example, several Governments in Africa have begun to regulate cross-border mobile money services to enable their integration and deepening. |
Например, несколько правительств в Африке приступили к регулированию услуг по трансграничному перемещению мобильных денег с целью их интеграции и совершенствования. |
Between 1990 and 2009, around 120 million jobs were created in manufacturing and its related services. |
В период с 1990 по 2009 год в обрабатывающей промышленности и секторе сопутствующих услуг было создано примерно 120 млн. рабочих мест. |
The Committee noted the information provided on the delivery of paper-smart services to several meetings, including high-level meetings. |
Комитет принял к сведению представленную ему информацию об оказании услуг по оптимизации бумажного документооборота в ходе ряда совещаний, включая заседания высокого уровня. |
Clarifications were sought concerning the work of ITC with regard to services and regional integration. |
Были также испрошены разъяснения касательно работы ЦМТ в отношении услуг и региональной интеграции. |
(ii) Increased number of policy recommendations and advisory services rendered to post-conflict countries |
«Увеличение числа рекомендаций по вопросам политики и консультационных услуг, предоставляемых странам в постконфликтный период». |
Clarification was sought regarding the provision of protective services for senior government officials. |
Были запрошены разъяснения относительно предоставления услуг по охране старших правительственных должностных лиц. |
This initiative will expand the geographical scope of transport services and offer flexibility in transport routes for operators. |
Эта инициатива позволит расширить географический охват транспортных услуг и обеспечить операторам гибкость в выборе транспортных маршрутов. |
Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. |
Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
Other common themes related to the use of contractor services. |
Другие общие для всех проблемы были связаны с использованием услуг подрядчиков. |
Accountable and transparent institutions are the vehicle for delivering services according to human rights and rule of law principles. |
Подотчетные и транспарентные учреждения представляют собой каналы оказания услуг в соответствии с принципами прав человека и верховенства права. |