| The contractual services are estimated at $13,500 per contractor per month for the period. | Стоимость этих услуг по контрактам оценивается в 13500 долл. США на подрядчика в месяц в течение данного периода. |
| The strategic use of technology can solve problems of time, distance and coordination in the delivery of services. | Задействуя технологии для выполнения стратегических задач, можно решить проблемы времени, расстояния и координации в контексте оказания услуг. |
| Business enterprises could be asked to share experiences and best practices when States develop support services. | Предприятиям можно было бы предложить обмениваться с государствами опытом и передовыми методами при разработке последними мероприятий по оказанию услуг в плане поддержки. |
| Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. | Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг. |
| They bridge physical distance, create new ways of communicating, learning, doing business and delivering services. | Они помогают преодолевать расстояния, создают новые способы общения, обучения, практической деятельности и оказания услуг. |
| Commercial advertising and marketing practices encompass a diversity of tools and methods to sell and promote services or products. | Коммерческая реклама и маркетинг включают в себя разнообразные инструменты и методы продажи и продвижения товаров или услуг. |
| The directive also stipulates that the transmission of audio-visual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. | В этой директиве также указано, что в рамках передач аудиовизуальных услуг средств массовой информации следует обеспечивать уважение культурного и языкового многообразия. |
| Indigenous groups have resisted companies seeking to incorporate indigenous imagery into their products, services, advertising or marketing, with some success. | Группы коренных народов небезуспешно сопротивляются деятельности компаний, пытающихся ввести связанную с коренными народами символику в оформление своих товаров и услуг, рекламу и маркетинг. |
| (c) Increased requirements for mine action services. | с) увеличением расходов на оплату услуг в контексте деятельности, связанной с разминированием. |
| This creates opportunities to monitor the progress of programmes and services and resolve them through targeted investments. | Это создает возможности для наблюдения за ходом выполнения программ и оказания услуг и реализовывать их с помощью целевых инвестиций. |
| Another project addresses strengthening hydrometeorological operations and services in the Caribbean small island developing States initiative, which is in its second phase. | Еще один проект направлен на активизацию гидрометеорологических операций и услуг в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, которая находится на втором этапе. |
| The initiative was developed in collaboration with the Finnish Meteorological Institute and aims at improving institutional governance and early warning services in communities. | Эта инициатива была разработана в сотрудничестве с Финским метеорологическим институтом, и ее целью является улучшение институционального управления и услуг по раннему оповещению в общинах. |
| Regular training and education about their legal rights and available services should be provided to people of African descent. | Для лиц африканского происхождения следует организовывать регулярное обучение и подготовку по вопросам их законных прав и имеющихся в их распоряжении услуг. |
| Accessible and youth-friendly reporting systems and services must be in place. | Необходимо создать доступные и удобные для молодежи системы отчетности и оказания услуг. |
| Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. | Как показывает опыт, одна только техническая подготовка не может обеспечить оптимальные результаты, если она не сопровождается предоставлением надлежащих финансовых услуг. |
| For example, several Governments in Africa have begun to regulate cross-border mobile money services to enable their integration and deepening. | Например, несколько правительств в Африке приступили к регулированию услуг по трансграничному перемещению мобильных денег с целью их интеграции и совершенствования. |
| Between 1990 and 2009, around 120 million jobs were created in manufacturing and its related services. | В период с 1990 по 2009 год в обрабатывающей промышленности и секторе сопутствующих услуг было создано примерно 120 млн. рабочих мест. |
| The Committee noted the information provided on the delivery of paper-smart services to several meetings, including high-level meetings. | Комитет принял к сведению представленную ему информацию об оказании услуг по оптимизации бумажного документооборота в ходе ряда совещаний, включая заседания высокого уровня. |
| Clarifications were sought concerning the work of ITC with regard to services and regional integration. | Были также испрошены разъяснения касательно работы ЦМТ в отношении услуг и региональной интеграции. |
| (ii) Increased number of policy recommendations and advisory services rendered to post-conflict countries | «Увеличение числа рекомендаций по вопросам политики и консультационных услуг, предоставляемых странам в постконфликтный период». |
| Clarification was sought regarding the provision of protective services for senior government officials. | Были запрошены разъяснения относительно предоставления услуг по охране старших правительственных должностных лиц. |
| This initiative will expand the geographical scope of transport services and offer flexibility in transport routes for operators. | Эта инициатива позволит расширить географический охват транспортных услуг и обеспечить операторам гибкость в выборе транспортных маршрутов. |
| Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. | Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
| Other common themes related to the use of contractor services. | Другие общие для всех проблемы были связаны с использованием услуг подрядчиков. |
| Accountable and transparent institutions are the vehicle for delivering services according to human rights and rule of law principles. | Подотчетные и транспарентные учреждения представляют собой каналы оказания услуг в соответствии с принципами прав человека и верховенства права. |