| Tender for professional architectural and engineering services. | Проведение торгов на предоставление профессиональных архитектурных и инженерных услуг. |
| UNFPA is currently field testing guidance on planning outreach treatment services. | В настоящее время ЮНФПА отрабатывает на практике руководящие принципы по планированию медицинских услуг на местах. |
| Public provision of essential services is widespread. | Широко распространена практика оказания услуг первой необходимости государственным сектором. |
| Many low and middle-income countries have established State-funded health-care systems with services produced by public bureaucracies. | Во многих странах с низкими и средними доходами были созданы финансируемые государством системы здравоохранения, в рамках которых оказание услуг возложено на государственные структуры. |
| Energy-related manufacturing and services were the industries most affected. | В наибольшей степени этот процесс затрагивал связанные с энергетикой отрасли обрабатывающей промышленности и сектор услуг. |
| Providing better public services through improving infrastructure. | Предоставление более качественных услуг общественного назначения посредством совершенствования инфраструктуры. |
| The Facility will help develop competitive local private sectors to deliver infrastructure maintenance and construction services. | С помощью этого механизма будет создан конкурентоспособный частный сектор на местах в целях обеспечения поддержания инфраструктуры и оказания услуг в области строительства. |
| Additional resources would reinforce technical cooperation services in the new thematic areas. | Дополнительные ресурсы позволят укрепить деятельность по оказанию услуг в области технического сотрудничества в новых тематических областях. |
| Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. | Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения». |
| A clear definition of what constitutes logistics services does not exist, as it is difficult to draw the line between logistics services and other sectors, for example transport services, which are a key feature of logistic services. | Четкого определения того, что представляют собой логистические услуги, не существует, поскольку трудно провести различие между логистическими услугами и другими секторами, например транспортными услугами - ключевой составляющей логистических услуг. |
| That has derailed plans to expand HIV/AIDS services. | Это срывает наши планы по расширению спектра услуг в области ВИЧ/СПИДа. |
| Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. | Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
| Power shedding limits business development and impedes government services and productivity. | Дозированная подача электроэнергии ограничивает развитие бизнесов, а также препятствует предоставлению правительственных услуг и повышению производительности труда. |
| Incentives should be offered for small-scale producers to provide ecosystem services and protect biodiversity. | Следует предлагать стимулы мелким производителям, с тем чтобы они стремились к оказанию экосистемных услуг и защищали биоразнообразие. |
| All providers should be appropriately qualified or approved in accordance with legal requirements to provide alternative care services. | Все лица, предоставляющие уход, должны иметь надлежащую квалификацию и быть аттестованы в соответствии с юридическими требованиями для предоставления услуг по альтернативному уходу. |
| One option is the provision of public services and labour-saving technologies and infrastructure. | Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является предоставление государственных услуг и использование трудосберегающих технологий и объектов инфраструктуры. |
| Extension services have been evolving over time. | С течением времени характер услуг по распространению сельскохозяйственных знаний менялся. |
| In addition, OAPR activities encompass investigation services. | Кроме того, в функции УРАЭР входит оказание услуг по проведению расследований. |
| Promoting more integrated delivery of services. | Оказание содействия предоставлению услуг на более комплексной основе. |
| The situation calls for urgent information and other services. | Сложившееся положение требует обеспечения безотлагательного доступа к информации и оказания других услуг. |
| In many cases this involved the mining companies outsourcing services that they previously sourced internally. | Во многих случаях это подразумевало передачу горнодобывающими компаниями на подряд тех услуг, которые прежде они обеспечивали внутренними силами. |
| Experts noted that skills are seen as a major factor in attracting offshored services activities. | Эксперты отметили, что наличие квалифицированной рабочей силы рассматривается в качестве основного фактора для привлечения видов деятельности, связанных с предоставлением офшорных услуг. |
| HIV/AIDS related services have also been decentralized to 16 health centres. | Кроме того, предоставление медицинских услуг в связи с ВИЧ/СПИДом было децентрализовано по 16 центрам здравоохранения. |
| In addition there are other sources of non-bank rural financial services. | Кроме того, существуют и другие источники предоставляемых в сельских районах финансовых услуг, не относящихся к банковским услугам. |
| Article 36 provides full protection to minorities for employment in services. | Статья 36 закрепляет за меньшинствами право на полную защиту в отношении трудоустройства в сфере услуг. |