United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
United Nations agencies continued to improve the quality and provision of legal services for women. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали повышать качество и эффективность юридических услуг для женщин. |
The Board was informed that the secretariat had been working on a request for proposal for banking services for a long period of time. |
Правлению было сообщено, что секретариат в течение длительного времени работал над просьбой представлять предложения об оказании банковских услуг. |
The Board considers that any fundamental services should always be guaranteed by formal agreement. |
Комиссия считает, что во всех случаях для обеспечения гарантий получения каких бы то ни было основных услуг необходимо заключать официальное соглашение. |
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. |
Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением. |
In many cases, low Internet usage coincided with sub-par quality of services and high tariffs. |
Во многих случаях низкие показатели использования Интернета сопровождались низким качеством услуг и высокими тарифами. |
The total value of imports of goods and services grew by only 3.6 per cent in 2012. |
Общая стоимость импорта товаров и услуг в 2012 году увеличилась лишь на 3,6 процента. |
Disaggregated data for these services are not available. |
Подробной информации о предоставлении таких услуг не имеется. |
With regard to the import of services, "transport" was the dominant category. |
Главной из категорий импортируемых услуг стала категория «Перевозки». |
Its adverse effects were felt in the shortage of supplies and services for maternal and reproductive health. |
Причиняемый ею ущерб ощущался в нехватке материалов и услуг в области охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
Globalization supports the free movement of goods, services and capital across borders. |
Глобализация помогает свободному движению товаров, услуг и капитала через границы. |
A medical team was deployed to Xuddur to provide life-saving services. |
В Худдур была направлена медицинская бригада для оказания жизненно необходимых услуг. |
The focus on building robust and sustainable productive capacity in agriculture, manufacturing and services in the least developed countries must continue. |
Необходимо продолжать уделять внимание развитию надежного и устойчивого производственного потенциала в сельском хозяйстве, обрабатывающей промышленности и сфере услуг в наименее развитых странах. |
Value-added share of manufacturing, agriculture and services |
Доля продукции обрабатывающей промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг |
This has affected both to deliver humanitarian assistance and the ability to provide services. |
Это затрудняет доставку гуманитарной помощи и негативно влияет на способность обеспечивать оказание услуг. |
The United Nations and the selected architectural and engineering consultancy services firm signed a contract on 26 February 2014. |
Организация Объединенных Наций и отобранная компания по оказанию консультативных услуг по архитектурным и инженерно-проектным работам 26 февраля 2014 года подписали контракт. |
The Syrian Government suspended consular services at several embassies in advance of the elections. |
В преддверии выборов сирийское правительство временно приостановило оказание консульских услуг в нескольких посольствах. |
UNDP is responsible for providing administrative and reimbursable support services to UNEP, as and when required. |
В обязанности ПРООН входит оказание ЮНЕП по мере необходимости услуг по административной поддержке с последующим возмещением ее расходов. |
In the view of UNON, PSCs should be allocated on the basis of services rendered. |
По мнению ЮНОН, РПП следует распределять в зависимости от фактических услуг, предоставленных клиентам. |
There is room for improvement in coordinating globally the provision of services to them. |
Глобальная координация предоставляемых им услуг еще отнюдь не безупречна, ее можно совершенствовать. |
The first will focus on the provision of priority services within the region. |
Первый этап будет нацелен на предоставление приоритетных услуг в рамка региона. |
A new training centre would help to relieve demands on the police academy and complement efforts to decentralize its services. |
Создание нового учебного центра позволит уменьшить нагрузку на полицейское училище и дополнить усилия по децентрализации его услуг. |
A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. |
В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее. |
Protracted displacement, food insecurity and a lack of basic services continue to drive chronic vulnerability in all five Darfur states. |
Затянувшаяся ситуация с перемещением населения и отсутствие продовольственной безопасности и основных услуг остаются важными причинами хронической уязвимости населения во всех пяти штатах Дарфура. |
They will also coordinate delivery of basic services and other "peace dividends" to the citizens. |
Они будут также координировать предоставление гражданам основных услуг и реализацию других «дивидендов мира». |