Most of the developing countries have undertaken processes of autonomous liberalization of services to maximize their contribution to the whole economy, and to increase their participation in international trade in services. |
Большинство развивающихся стран предприняли самостоятельную либерализацию сектора услуг с целью максимизации его вклада в экономику и расширения своего участия в международной торговле услугами. |
As a matter of fact, the relative weight of government services tends to cause the importance of services industries in the economies of some developing countries to be overestimated. |
Фактически, из-за относительного веса услуг, предоставляемых государством, наблюдается тенденция к завышению значения сервисных отраслей в экономике некоторых развивающихся стран. |
He indicated the MCC was very mindful of the fact that UNOPS, in its quest for additional services, should not offer services at any price simply to build volume. |
Он указал, что ККУ особо учитывал тот факт, что ЮНОПС в целях оказания дополнительных услуг не должно предлагать услуги по любой цене просто для увеличения их объема. |
These centres aim to organize and deliver critical child protection services, including protection from abuse and neglect and the deprivation of access to basic services. |
Эти центры предназначаются для организации и предоставления основных услуг по защите детей от насилия и грубого обращения и обеспечения их доступа к основным услугам. |
In the offshore centres, they will appoint a financial services company to act as an agent, which will perform all corporate formalities such as company secretarial services. |
В офшорных центрах они назначают ту или иную компанию по оказанию финансовых услуг в качестве своего агента, который занимается всеми корпоративными формальностями, выступая, в частности, в роли секретариата. |
Contractual services are requested for external printing, public information services, editing, translation, hiring of short-term staff for peak workload periods, training, advertising and so on. |
Средства по статье услуг по контрактам предназначены для оплаты типографских работ по контрактам, услуг в области общественной информации, технического редактирования и письменного перевода, найма сотрудников на краткосрочных контрактах в периоды пиковой рабочей нагрузки, профессиональной подготовки, рекламы и т.д. |
The Society is involved in income-generating activities for poor families, provision of water and sanitation services, and emergency relief services mainly for refugees and communities hit by disaster. |
Общество проводит мероприятия по обеспечению доходов для малоимущих семей, предоставлению воды и санитарных услуг, а также услуг по оказанию чрезвычайной помощи, в основном в интересах беженцев и общин, пострадавших от различных бедствий. |
Aditional functions - more than 60 services: Voice, Text, Data, Payments, Entertainment, Network services, Extra. |
Дополнительные услуги - больше 60 услуг - Голосовые, Текстовые, Данных, Оплата, Развлекательные, Услуг сети, Дополнительные. |
In 2010, it highlighted its focus on strengthening innovation and investment in ICT services for the purpose of improving public services and quality of life. |
В 2010 году эта программа уделила особое внимание укреплению инноваций и инвестиций в сфере услуг ИКТ в целях совершенствования государственных услуг и качества жизни. |
Improved infrastructure, including the cost and reliability of services, would benefit both Africa and the international community, which would be able to obtain African goods and services more cheaply. |
Меры по улучшению инфраструктуры, включая снижение стоимости и повышение надежности услуг, отвечали бы интересам как Африки, так и международного сообщества, которое смогло бы получать африканские товары и услуги по более низким ценам. |
The following is a list of the central services activities at Headquarters that are financed from the central budget approved under section 27, Management and central support services. |
Ниже представлен перечень централизованно предоставляемых услуг в Центральных учреждениях, которые финансируются за счет центрального бюджета, утвержденного по разделу 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание». |
With the exception of services provided by international organizations, for example the ICRC and international NGOs, rehabilitation services are very minimal and limited to only urban areas. |
За исключением услуг, предоставляемых международными организациями, например МККК и международными НПО, реабилитационные услуги носят весьма минимальный характер и ограничиваются лишь городскими районами. |
For most users of census data, especially those responsible for planning and providing health care, education and other public services, it is important to know the size of the total population, which could potentially utilise these services regardless of their immigration status. |
Для большинства пользователей переписных данных, особенно ведающих вопросами планирования и оказания услуг в области здравоохранения, образования и других видов общественных услуг важно знать общую численность населения, которое может потенциально пользоваться этими услугами независимо от их иммиграционного статуса. |
On access to health-care services: The State increasingly invests into upgrading communal public health facilities, giving priority to remote areas so that they have sufficient capacity to provide essential and fundamental health-care services. |
Доступ к медицинским службам: государство осуществляет все больше инвестиций в модернизацию общинных пунктов общественного здравоохранения, уделяя первоочередное внимание удаленным районам, с тем чтобы они располагали надлежащими возможностями для оказания основных медицинских услуг. |
We also stress that during budget negotiations, there should be an examination of those services to Member States that were seriously affected as a result of the implementation of General Assembly resolution 56/254, in order to restore those services deemed necessary by the Group. |
Мы также подчеркиваем, что в ходе обсуждения бюджета следует рассмотреть вопрос о тех предоставляемых государствам-членам услугах, на которых серьезно сказалось осуществление положений резолюции 56/254 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы возобновить предоставление тех услуг, которые Группа сочтет необходимыми. |
In order to deal more efficiently and provide a more cost-effective solution, in late 2002 a bidding exercise was launched for the service to be performed by commercial services, as is the case for English verbatim services. |
Для повышения результативности и выработки более эффективного с точки зрения затрат решения в конце 2002 года была начата подготовка к проведению торгов в целях отбора одного из коммерческих подрядчиков для оказания этих услуг, как это было сделано в случае составления стенографических отчетов на английском языке. |
The United Nations provides other services to the Fund, free of charge, such as staff payroll processing and training, personnel and procurement functions and other miscellaneous services as required. |
Ряд услуг Организация Объединенных Наций предоставляет Фонду на безвозмездной основе, в частности такие услуги, как подготовка персонала и начисление заработной платы, услуги, связанные с выполнением кадровых и закупочных функций, и, при необходимости, другие разные услуги. |
Consistent with the common services arrangements, the resources required for the provision of security and safety services at the Centre are set out below on a gross basis. |
В соответствии с договоренностями об общих службах ниже в валовом исчислении указываются ресурсы, необходимые для обеспечения услуг по охране и безопасности в Центре. |
The measure strengthens the Organization's capabilities, enabling it to deliver new types of services and/or higher quality for existing services |
Указанная мера укрепляет потенциал Организации, позволяя ей оказывать новые виды услуг и/или повышать качество уже оказываемых услуг |
As the capacity of duty stations to provide interpretation services varies significantly, the likelihood of their providing interpretation services further to ad hoc requests is equally at variance. |
Поскольку возможности мест службы в плане обеспечения устного перевода весьма различны, также отличается и вероятность оказания ими на разовой основе дополнительных услуг по устному переводу при поступлении такого запроса. |
In the light of these shortcomings, it may be wondered whether a common service solution, such as using the services and credibility of OIOS to provide the same services on a cost-recovery basis, would not prove more cost-effective than current UNDP contracts with KPMG. |
В свете этих недостатков можно задаться вопросом о том, не будет ли вариант использования механизма общей службы, например задействование услуг и авторитета УСВН для выполнения тех же самых функций на возмездной основе, более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с нынешними контрактами ПРООН с КПНГ. |
To this end, the internal organization was restructured and a Conference Coordination Unit was set up, coordinating all operating activities and client services at the centre, from booking to billing and from language services to technical support and catering. |
С этой целью была проведена внутренняя реорганизация и учреждена группа по координации конференционного обслуживания, которая координирует все оперативные виды деятельности и услуги, оказываемые клиентам в центре, которые варьируются от оформления заказов, выставления счетов и оказания лингвистических услуг до технической поддержки и организации служб общественного питания. |
The complex of given services covers all steps from designing and drawing up of specifications, deliveries of equipment and PO, installations of the equipment up to warranty and postwarranty services. |
Комплекс предоставляемых услуг охватывает все ступени от проектирования и составления спецификаций, поставки техники и ПО, установки оборудования до гарантийного и постгарантийного обслуживания. |
This kind of marketing is perfect for introducing of new goods or services on the market, and also for loyalty increasing to already existing services or products. |
Данный вид маркетинга отлично подходит для выведения на рынок новых товаров или услуг, а также для повышения лояльности к уже существующим сервисам или продуктам. |
Outsourcing of services Outsourcing of services as such is not new, as it has been taking place among the OECD countries. |
Предоставление услуг на условиях внешнего подряда само по себе не является новым явлением, поскольку оно имеет место в странах - членах ОЭСР. |