It seriously impairs the access of tens of thousands of people to their lands and to essential services, not least medical services. |
Это серьезно затрудняет десяткам тысяч людей доступ к своей территории и получению базовых и, не в последнюю очередь, медицинских услуг. |
Australia had begun to provide some telemedicine services to nearby countries in the Asia and Pacific region; most of those services were delivered by satellite. |
Австралия стала оказывать некоторые телемедицинские услуги близлежащим странам Азиатско-тихоокеанского региона; для оказания этих услуг в основном используется спутниковая связь. |
The supply of forest goods and services is not without limits, nor can these goods and services be distributed equally to all. |
Предложение лесных товаров и услуг небезгранично, и эти товары и услуги не могут равномерно распределяться среди всех. |
As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. |
Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах. |
The request relates to miscellaneous services for courier services, shipping and freight and other charges. |
Средства испрашиваются на различные расходы по оплате услуг курьеров, отгрузке и перевозке и на покрытие других расходов. |
There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. |
Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей. |
With a view to helping States plan their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services was initiated. |
С целью помочь государствам в составлении их собственных планов предоставления медицинских услуг для лечения наркомании началась подготовка практического руководства для поэтапного стратегического планирования таких услуг. |
Variations in the coverage of services can largely be attributed to conceptual and methodological difficulties encountered in constructing comprehensive measures for the strongly growing areas of financial and telecommunication services. |
Различия в охвате услуг могут во многом объясняться имеющимися концептуальными и методологическими трудностями, возникающими при составлении всеобъемлющих показателей для быстро растущих областей финансовых и телекоммуникационных услуг. |
However, the lack of services assessment and information was a major impediment to services development and negotiations. |
Вместе с тем отсутствие оценки и достаточной информации о секторе услуг выступает существенным препятствием для его развития и переговоров по вопросам услуг. |
The regional advisory services needed a comprehensive plan of action; a mechanism to mobilize external expertise for specific projects and to focus on enhancing the effectiveness and timely delivery of services. |
Региональным консультативным службам необходим всеобъемлющий план действий; механизм, который позволил бы обобщить внешний опыт в отношении конкретных проектов и сосредоточить усилия на повышении эффективности и обеспечении своевременного предоставления услуг. |
A second objective was to improve the public services of local authorities and introduce new services for the citizens at the local level. |
Вторая цель состояла в улучшении обслуживания населения местными органами и во внедрении новых услуг для граждан на местном уровне. |
The Government of Québec provides the core support services for refugee claimants while their claim is being reviewed and covers the costs of those services. |
Правительство Квебека предоставляет основные услуги по оказанию поддержки лицам, добивающимся получения статуса беженцев, пока их заявления рассматриваются, и покрывает стоимость этих услуг. |
They included ideas relating to the private sector's offering pro bono services, in-kind donations and co-investment in prevention and treatment services for staff and their families. |
Они включали идеи, касающиеся предлагаемых частным сектором услуг рго bono, пожертвований в виде товаров и совместных инвестиций в услуги по профилактике и лечению персонала и представителей их семей. |
One consequence of the lack of banking services has been the expansion of traditional hawala services offered by the Somali remittance companies. |
Одним из последствий отсутствия банковских услуг стало расширение деятельности традиционных финансовых посредников хавала из числа сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств. |
At present, Vietnamese competent authorities have promulgated legal instruments on granting license to individuals and entities in carrying out payment and transferring services or other banking services. |
В настоящее время компетентные органы Вьетнама приняли правовые акты о выдаче лицензии лицам или организациям на осуществление деятельности по выплате и переводу денежных средств или выполнению других банковских услуг. |
These stakeholders range from the actual recipients of government services to the taxpayers who fund the services but may not be direct recipients or beneficiaries. |
К числу этих заинтересованных сторон относится широкий круг участников: от фактических получателей государственных услуг до налогоплательщиков, которые финансируют эти услуги, но не обязательно могут быть непосредственными их получателями или бенефициарами. |
Although services could be provided by private entities, the fundamental objectives of those services and the ultimate responsibility of the State remain unchanged; |
Хотя услуги могут предоставляться частными структурами, основные задачи этих услуг и главная ответственность государства остаются неизменными; |
In recent years the share of Government services in the economy has grown considerably; those services have become the third highest contributor to GDP. |
В последние годы в экономике значительно увеличилась доля правительственных услуг; эти услуги стали третьим по величине компонентом ВВП. |
Those reductions have left the Organization with insufficient resources to maintain services for meetings, to manage the premises and to provide information technology services at existing levels. |
В результате такого сокращения расходов в настоящее время Организация не располагает достаточным объемом ресурсов для обслуживания заседаний, эксплуатации зданий и оказания связанных с информатикой услуг на прежнем уровне. |
Publication of data on foreign trade in services of the CIS countries classified by major kinds of services and trade partners. |
Публикация данных о торговле услугами стран СНГ по основным видам услуг и торговым партнерам. |
In this context, it was equally highlighted that public services had in many cases not fulfilled the obligation to provide services to all appropriately. |
В этой связи было также отмечено, что во многих случаях государственные службы не выполняют своего обязательства по надлежащему предоставлению услуг всем слоям населения. |
The results achieved in enhancing access to services are satisfactory, although they have not been matched by improvements in the quality of services. |
Результаты, достигнутые в деле расширения доступа к услугам, являются удовлетворительными, но они не подкрепляются повышением качества услуг. |
The report reviews work undertaken internationally and in individual countries on conceptual development and practical measurement issues in the field of services statistics, including international trade in services. |
В докладе содержится обзор работы на международном и национальном уровнях по концептуальной разработке и практическому использованию показателей в области статистики услуг, включая международную торговлю услугами. |
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). |
Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету). |
On the production side, adjustments are made to the statistics for industrial output, construction, transport, trade and marketed consumer services, including financial services. |
В части производства поправки делаются к показателям промышленного производства, строительства, транспорта, торговли, рыночных потребительских услуг, включая финансовые. |