Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
It seriously impairs the access of tens of thousands of people to their lands and to essential services, not least medical services. Это серьезно затрудняет десяткам тысяч людей доступ к своей территории и получению базовых и, не в последнюю очередь, медицинских услуг.
Australia had begun to provide some telemedicine services to nearby countries in the Asia and Pacific region; most of those services were delivered by satellite. Австралия стала оказывать некоторые телемедицинские услуги близлежащим странам Азиатско-тихоокеанского региона; для оказания этих услуг в основном используется спутниковая связь.
The supply of forest goods and services is not without limits, nor can these goods and services be distributed equally to all. Предложение лесных товаров и услуг небезгранично, и эти товары и услуги не могут равномерно распределяться среди всех.
As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах.
The request relates to miscellaneous services for courier services, shipping and freight and other charges. Средства испрашиваются на различные расходы по оплате услуг курьеров, отгрузке и перевозке и на покрытие других расходов.
There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей.
With a view to helping States plan their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services was initiated. С целью помочь государствам в составлении их собственных планов предоставления медицинских услуг для лечения наркомании началась подготовка практического руководства для поэтапного стратегического планирования таких услуг.
Variations in the coverage of services can largely be attributed to conceptual and methodological difficulties encountered in constructing comprehensive measures for the strongly growing areas of financial and telecommunication services. Различия в охвате услуг могут во многом объясняться имеющимися концептуальными и методологическими трудностями, возникающими при составлении всеобъемлющих показателей для быстро растущих областей финансовых и телекоммуникационных услуг.
However, the lack of services assessment and information was a major impediment to services development and negotiations. Вместе с тем отсутствие оценки и достаточной информации о секторе услуг выступает существенным препятствием для его развития и переговоров по вопросам услуг.
The regional advisory services needed a comprehensive plan of action; a mechanism to mobilize external expertise for specific projects and to focus on enhancing the effectiveness and timely delivery of services. Региональным консультативным службам необходим всеобъемлющий план действий; механизм, который позволил бы обобщить внешний опыт в отношении конкретных проектов и сосредоточить усилия на повышении эффективности и обеспечении своевременного предоставления услуг.
A second objective was to improve the public services of local authorities and introduce new services for the citizens at the local level. Вторая цель состояла в улучшении обслуживания населения местными органами и во внедрении новых услуг для граждан на местном уровне.
The Government of Québec provides the core support services for refugee claimants while their claim is being reviewed and covers the costs of those services. Правительство Квебека предоставляет основные услуги по оказанию поддержки лицам, добивающимся получения статуса беженцев, пока их заявления рассматриваются, и покрывает стоимость этих услуг.
They included ideas relating to the private sector's offering pro bono services, in-kind donations and co-investment in prevention and treatment services for staff and their families. Они включали идеи, касающиеся предлагаемых частным сектором услуг рго bono, пожертвований в виде товаров и совместных инвестиций в услуги по профилактике и лечению персонала и представителей их семей.
One consequence of the lack of banking services has been the expansion of traditional hawala services offered by the Somali remittance companies. Одним из последствий отсутствия банковских услуг стало расширение деятельности традиционных финансовых посредников хавала из числа сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств.
At present, Vietnamese competent authorities have promulgated legal instruments on granting license to individuals and entities in carrying out payment and transferring services or other banking services. В настоящее время компетентные органы Вьетнама приняли правовые акты о выдаче лицензии лицам или организациям на осуществление деятельности по выплате и переводу денежных средств или выполнению других банковских услуг.
These stakeholders range from the actual recipients of government services to the taxpayers who fund the services but may not be direct recipients or beneficiaries. К числу этих заинтересованных сторон относится широкий круг участников: от фактических получателей государственных услуг до налогоплательщиков, которые финансируют эти услуги, но не обязательно могут быть непосредственными их получателями или бенефициарами.
Although services could be provided by private entities, the fundamental objectives of those services and the ultimate responsibility of the State remain unchanged; Хотя услуги могут предоставляться частными структурами, основные задачи этих услуг и главная ответственность государства остаются неизменными;
In recent years the share of Government services in the economy has grown considerably; those services have become the third highest contributor to GDP. В последние годы в экономике значительно увеличилась доля правительственных услуг; эти услуги стали третьим по величине компонентом ВВП.
Those reductions have left the Organization with insufficient resources to maintain services for meetings, to manage the premises and to provide information technology services at existing levels. В результате такого сокращения расходов в настоящее время Организация не располагает достаточным объемом ресурсов для обслуживания заседаний, эксплуатации зданий и оказания связанных с информатикой услуг на прежнем уровне.
Publication of data on foreign trade in services of the CIS countries classified by major kinds of services and trade partners. Публикация данных о торговле услугами стран СНГ по основным видам услуг и торговым партнерам.
In this context, it was equally highlighted that public services had in many cases not fulfilled the obligation to provide services to all appropriately. В этой связи было также отмечено, что во многих случаях государственные службы не выполняют своего обязательства по надлежащему предоставлению услуг всем слоям населения.
The results achieved in enhancing access to services are satisfactory, although they have not been matched by improvements in the quality of services. Результаты, достигнутые в деле расширения доступа к услугам, являются удовлетворительными, но они не подкрепляются повышением качества услуг.
The report reviews work undertaken internationally and in individual countries on conceptual development and practical measurement issues in the field of services statistics, including international trade in services. В докладе содержится обзор работы на международном и национальном уровнях по концептуальной разработке и практическому использованию показателей в области статистики услуг, включая международную торговлю услугами.
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету).
On the production side, adjustments are made to the statistics for industrial output, construction, transport, trade and marketed consumer services, including financial services. В части производства поправки делаются к показателям промышленного производства, строительства, транспорта, торговли, рыночных потребительских услуг, включая финансовые.