Conflict has destroyed infrastructure needed to deliver services, while it increases the need for just such services to help people reconstruct their lives and livelihoods. |
Конфликты разрушают инфраструктуру, необходимую для оказания услуг, и одновременно порождают потребность в услугах для оказания помощи населению в восстановлении разрушенного и возвращении к мирной жизни. |
Currently, on average, Organisation for Economic Cooperation and Development countries devote approximately 14 per cent of their gross domestic product to services for health and education, and they have not yet been able to achieve universal access to high-quality services in these areas. |
Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) расходуют на оказание услуг в области здравоохранения и образования в среднем около 14 процентов своего валового внутреннего продукта и несмотря на это еще не обеспечили всеобщий охват населения высококачественными услугами в этих областях. |
In addition to implementing partners, some United Nations organizations also provide services (logistics and the like) through the private sector by contracting for goods and services related to providing humanitarian assistance. |
Помимо партнеров-исполнителей, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций также используют для оказания услуг (в области материально-технического снабжения и т.п.) частный сектор, заключая контракты на поставку товаров и услуг, имеющих отношение к гуманитарной помощи. |
No provision is made for messenger services, as the Division of Administration intends to reorganize its existing messenger services to accommodate the needs at the Palais Wilson. |
Ассигнований на оплату услуг посыльных не предусматривается, поскольку Административный отдел планирует реорганизовать свою курьерскую службу таким образом, чтобы удовлетворить потребности подразделений, располагающихся в Вильсоновском дворце. |
The cost of extending basic services tends to rise as one advances towards full coverage - for example, where services are extended to isolated communities or into sparsely populated areas, or because there is a need to provide for the support structure. |
Стоимость предоставления основных услуг, как правило, возрастает по мере приближения к цели достижения полного охвата, например, потому что в этом случае услуги оказываются изолированным общинам или в малонаселенных районах или вследствие необходимости создания вспомогательной инфраструктуры. |
Mr. GRIFFITH (Australia), referring to paragraph 23, suggested that the term "support services" should be changed to "administrative services". |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия), ссылаясь на пункт 23, предлагает заменить выражение "вспомогательных услуг" на слова "административных услуг". |
In general, favourable impressions were noted, especially the characteristics of transparency, discrete services and broadening participation in the provision of these services during implementation. |
Однако отзывы, в целом, положительные, в особенности в отношении характеристик транспарентности, отдельных услуг и расширяющегося участия в оказании этих услуг на этапе исполнения. |
Provisions of $95,000 relate to the cost of rental of T-1 lines, Internet services and ad hoc WEB consulting services. |
Ассигнования в размере 95000 долл. США предназначены для покрытия расходов на аренду линий телевизионной связи, оплаты услуг сети Интернет и специальных консультационных услуг по системе «УЭБ». |
The decrease of €100,000 under language and documentation services reflects the lower level of utilization mainly under editing and distribution services experienced over the past years. |
Уменьшение расходов на лингвистические услуги и документацию в размере 100000 евро связано с уменьшением объема использования этих услуг в последние годы, прежде всего услуг по редактированию и распространению документации. |
A further aspect of that issue was whether there could be a clear definition of the services, for example, of intellectual services. |
Еще одним аспектом этой проблемы является вопрос о том, можно ли дать четкое определение услуг, например интеллектуальных услуг. |
As regards the notion of services, the Working Group agreed that the question of whether intellectual services were amenable to precise definition was pivotal to its deliberations. |
В отношении понятия услуг Рабочая группа отметила, что вопрос о том, можно ли дать четкое определение интеллектуальных услуг, имеет принципиальное значение для продолжения обсуждений. |
94 per cent of the women working in services were employed in services and commerce. |
94% женщин-работниц сферы услуг трудятся в областях услуг и торговли. |
The representative of Pakistan had also sought an assurance that the level of resources requested for conference services would not adversely affect the quality of documents and other services. |
Представитель Пакистана хотел также получить заверения в том, что объем ресурсов, испрашиваемых на цели конференционного обслуживания, не скажется отрицательно на качестве документов и оказании других услуг. |
The second is the economic services that government often provides to encourage private sector development, for example, by provision of transportation infrastructure, extension services, pre-investment studies, and so on. |
Вторая - это услуги экономического характера, которые правительства нередко оказывают в целях содействия развитию частного сектора, например путем создания транспортной инфраструктуры, оказания услуг, проведения предынвестиционных исследований и т.д. |
Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). |
Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже). |
And it was noted that prosthetic services should be developed with as much local input and control as possible, and that training of prosthetics technicians is critical to the sustainability of services. |
Было также отмечено, что сфера услуг по протезированию должна развиваться при максимальном участии местных общин и контроле с их стороны и что для обеспечения ее устойчивости крайне важно организовать надлежащую профессиональную подготовку техников-протезистов. |
Recommendation 7: In its recommendation 7, OIOS stated: The Department of Management should develop in-house expertise on arranging multifunction logistics services to ensure that the procurement of such services in the future is handled effectively. |
Рекомендация 7: Департаменту по вопросам управления следует создать внутренний экспертный потенциал для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обеспечение, с тем чтобы в будущем закупка соответствующих услуг осуществлялась максимально эффективно. |
The Department of Public Information provides a wide range of services to delegations through its public services programme, including arranging guided tours and briefing groups sponsored by delegations. |
Департамент общественной информации предоставляет делегациям широкий спектр услуг путем реализации программы оказания услуг общественности, в том числе организуя сопровождаемые экскурсии и проводя брифинги для групп, поддержку которым оказывают делегации. |
In the long term, the strategy of the Agency is to upgrade the existing services and introduce new services that meet the needs of all clients. |
В долгосрочном плане стратегия агентства ориентирована на повышение качества оказываемых услуг и предоставление новых видов услуг, отвечающих нуждам всех пациентов. |
A three year strategic plan for treatment services has been finalised in order to provide a continuum of services to clients suffering from substance abuse and to their families. |
Для обеспечения непрерывного оказания услуг пациентам, страдающих зависимостью от наркотиков или алкоголя, и членам их семей был выработан трехлетний стратегический план организации лечения таких пациентов. |
In addition, a full inventory of central ICT services was provided to all departments in September 2008, allowing them to review and update their requirements for such services. |
Кроме того, в сентябре 2008 года все департаменты получили полный перечень централизованных услуг в области ИКТ, что позволило им пересмотреть и обновить свои потребности в таких услугах. |
Much of that effort was focused on providing the services I have just mentioned - food, fuel and medical services. |
Большие усилия были сосредоточены на оказании услуг, о которых я только что упоминал, - услуги по обеспечению продовольствием и топливом, а также медицинские услуги. |
In order to ensure equal access to basic services, the working group also suggested that States parties, NGOs and specialized agencies and programmes of the United Nations should work to improve the cultural sensitivity and appropriateness of existing services for children. |
В целях обеспечения равного доступа к основным услугам Рабочая группа также предложила, чтобы государства-участники, НПО и специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций стремились в более полной мере учитывать культурные особенности в рамках существующих услуг, оказываемых детям. |
Most women professional or technical staff (87%) worked in services, including financial services. |
большая часть женщин-ведущих специалистов или техников (87%) работала в сфере услуг, включая финансовые; |
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. |
Было отмечено, что в большинстве стран налажено предоставление услуг по реабилитации, однако, как это часто бывает, такими услугами не охвачены районы, затронутые минной опасностью, или они являются недостаточно эффективными. |