Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
The root authority of the new community may also become a subordinate certification services provider to one of the subordinate certification services providers within the existing PKI. Базовый орган нового сообщества может как поставщик сертификационных услуг также занимать подчиненное положение по отношению к одному из поставщиков сертификационных услуг в рамках существующей ИПК.
The Government has been carrying out a programme aimed at strengthening the supply capacity of firms in the construction services sector and creating mechanisms to promote exports of construction services. Правительство осуществляет программу, направленную на укрепление сбытового потенциала фирм сектора строительных услуг и создание механизмов стимулирования экспорта строительных услуг.
Company and profiles: who are the main players supplying services and what types of services? Компании и их характеристики: кто является основным поставщиком услуг и какого типа услуг?
What other services sectors are linked to provision of construction services? Какие другие секторы услуг связаны с предоставлением строительных услуг?
Developed countries need to further liberalize the delivery of services through mode 4 of the GATS to enhance the movement of natural persons from developing countries as construction services providers. Развитым странам необходимо обеспечить дальнейшую либерализацию режима предоставления услуг с помощью четвертого способа поставок, предусмотренного ГАТС, в целях облегчения перемещения физических лиц из развивающихся стран в качестве поставщиков строительных услуг.
Feasibility studies and cost benefit analysis of the Force's catering services subsequently led to the outsourcing of the catering services in the United Nations Protected Area and Sector 2. Подготовка технико-экономических обоснований и анализ финансовой эффективности услуг по организации общественного питания для Сил впоследствии привели к тому, что в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, и секторе 2 персонал для оказания таких услуг стал наниматься по контрактам.
Decentralization of public institutions and services is one of Portugal's medium-term goals, placing particular emphasis on the devolution and decentralization of services provided by the central Government. Децентрализация государственных учреждений и услуг является одной из среднесрочных целей Португалии с уделением особого внимания передаче полномочий и децентрализации услуг, предоставляемых центральным правительством.
The existing Information Systems Section will continue to operate within IMS at a reduced capacity, performing liaison activities between IMS business users, Information services, and other organizations that provide services related to investment analysis. Существующая Служба информационных систем продолжит функционировать в рамках СУИ со сниженным потенциалом, обеспечивая связь между корпоративными пользователями услуг СУИ, службами информационного обеспечения и другими организациями, предоставляющими услуги, связанные с инвестиционным анализом.
Our core vision is that there should eventually be a network of quality providers of legal and advice services, supported by coordinated funding, delivering services to local communities. Наша ключевая задача заключается в том, чтобы на деле создать сеть компетентных поставщиков юридических и консультативных услуг, осуществляющих при согласованной финансовой поддержке деятельность в интересах местных общин.
The local partnerships will coordinate funding and planning of local legal and advice services, to ensure that delivery of services better matches local needs, including those of ethnic minority groups. В рамках местных партнерских отношений будут координироваться финансирование и планирование деятельности по оказанию юридической и консультативной помощи на местах, с тем чтобы добиться при этом более полного соответствия услуг местным потребностям, включая потребности групп этнических меньшинств.
Privatization of services has similar effects with respect to the reduction of access to government services, since private management needs to compete on the market and therefore will increase prices, close inefficient facilities and reduce personnel. Приватизация услуг приводит к тем же последствиям, что и сокращение доступа к государственным услугам, поскольку частный менеджмент должен конкурировать на рынке, а это связано с повышением цен, закрытием нерентабельных предприятий и сокращением персонала.
It was also stressed that the content of some indicators of achievement required further refinement, in particular through the development of common benchmarks and standards for equal conference services, with a view to allowing for measuring the level of quality of the services. Было также подчеркнуто, что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего усовершенствования, в частности путем выработки общих эталонов и стандартов для одинакового конференционного обслуживания в целях предоставления возможности определения уровня качества услуг.
Views were expressed that while the United Nations information centres provided effective and localized information services in the field, the cost of those services was high. Несмотря на то, что информационные центры Организации Объединенных Наций обеспечивают эффективное и локализованное информационное обслуживание на местах, высказывались мнения о том, что стоимость этих услуг высока.
This provision would ensure capacity to address emerging risks, including instances where the initiation of ad hoc investigative services covering activities of a fund or programme is dependent on agreement by that organization to fund such services. Такие ассигнования обеспечат возможности для устранения возникающих рисков, в том числе в случаях, когда начало проведения специального расследования, касающегося деятельности какого-либо фонда или программы, зависит от согласия этой организации на финансирование связанных с этим услуг.
It undertakes training programmes in the area of management services, industrial training and human resources development and also provides consultancy services in both the formal and informal sectors. Совет осуществляет программы профессиональной подготовки в области управленческих услуг, производственного обучения и развития людских ресурсов, а также предоставляет консультативные услуги, как в формальном, так и в неформальном секторе.
The main difference as compared with the construction services sector was that commitments indicated the willingness of countries to open their markets to cross-border trade in architectural and engineering services, and half of the Members allowed this trade without restrictions. Основное отличие по сравнению с сектором строительных услуг заключается в том, что в обязательствах указывается на готовность стран открыть свои рынки для трансграничной торговли архитектурными и проектно-конструкторскими услугами, причем в половине государств-членов эта торговля разрешена без ограничений.
Local laws, policies and regulations should be complied with by all actors in the construction services field since their aim is promote the development of the local construction services sector. Местные законы, принципы и нормативные положения должны соблюдаться всеми участниками рынка строительных услуг, поскольку их целью является содействие развитию местного строительного сектора.
The United Nations had therefore to provide some contingents with a number of services, including medical services, communications, accommodation and field defence stores. В этой связи Организации Объединенных Наций пришлось обеспечивать некоторые контингенты рядом услуг, включая медицинское обслуживание, связь, жилье и материалы для полевых защитных сооружений.
Liberalization of transport services in the countries and regions where this has taken place has stimulated modal competition, improved services to shippers and stabilized or reduced transport costs. Либерализация транспортных услуг в странах и регионах, где она имела место, стимулировала конкуренцию между различными видами транспорта, способствовала улучшению предоставляемых грузоотправителям услуг и привела к стабилизации или сокращению транспортных расходов.
If the crisis continues, not only will it impede the Agency's ability to deliver certain services on time but it will also increase the cost of delivery of those services. В случае сохранения кризиса не только будет ограничена способность Агентства своевременно предоставлять определенные виды услуг, но и возрастут расходы на их предоставление.
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками.
This item will provide an opportunity to examine successful experiences in service strategies, both in strengthening the domestic services sector and in increasing exports of services. Данный пункт даст возможность изучить успешный опыт осуществления стратегий в области услуг с точки зрения как укрепления отечественного сектора услуг, так и увеличения экспорта услуг.
We wish to strengthen the network of high-quality social, health and educational services to assure a consistent nationwide level of services. Мы также планируем укрепить систему предоставления высококачественных социальных, образовательных услуг и услуг в области здравоохранения для обеспечения постоянного уровня предоставления таких услуг на национальном уровне.
We therefore regard the unilateral interference in our offshore services sector as an attempt to hinder our trade in services and our role in the global economy. Поэтому мы рассматриваем одностороннее вмешательство в деятельность нашего оффшорного сектора услуг как попытку воспрепятствовать нашей торговле в области услуг и подорвать нашу роль в глобальной экономике.
The tests imply that the relevant government agency would grant market access if certain conditions were met which reflect the demand for services or the ability of nationals to supply such services. Использование этих критериев подразумевает, что соответствующее правительственное учреждение будет предоставлять доступ на рынок при выполнении определенных условий, которые отражают спрос на услуги или способность собственных граждан обеспечить поставку таких услуг.