Health, like other public services, i.e. like all other areas of common consumption in public services, spends a part of earned social product. |
Система здравоохранения, равно как и иные государственные службы, по аналогии с другими областями общественного потребления в сфере государственных услуг расходуют часть произведенного социального продукта. |
The demand for UNCDF as a provider of technical advisory services in local governance and microfinance increased, and these services were provided on cost-recovery basis. |
Вырос спрос на услуги ФКРООН в сфере технических консультативных услуг по вопросам местного управления и микрофинансирования, и эти услуги предоставляются на условиях возмещения затрат. |
Oxfam provided sanitation services with UNICEF and food distribution and other services for the WFP in Sierra Leone; |
ОКСФАМ предоставляла услуги в области санитарии по линии ЮНИСЕФ, а также занималась распределением продовольствия и предоставлением других услуг по линии ММП в Сьерра-Леоне; |
For these reasons, the Welsh Assembly Government and its partners are working together to tackle child poverty in Wales through mainstream services, and to ensure that these services respect and accommodate diversity. |
В связи с этим Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры ведут совместную работу по борьбе с детской бедностью в Уэльсе путем обеспечения доступности основных услуг и гарантирования учета и уважения многообразия при их предоставлении. |
The main bottlenecks identified related to carriers' delays, infrastructure limitations for trucks and trains at the gate and inside the terminals, security measures, opening hours of public services such as customs, and the lack of value added services. |
К основным узким местам относятся: задержки перевозчиков, инфраструктурные ограничения для грузовых автомобилей и железнодорожных составов при въезде на терминалы и внутри них, меры безопасности, часы работы государственных служб, таких как таможенные службы, и отсутствие дополнительных услуг. |
The audit recommendation will be implemented fully as per the provision of travel agent services agreement, including future enforcement of the terms of the travel agent services contract. |
Рекомендация ревизоров будет в полной мере выполнена в соответствии с соглашением о предоставлении услуг транспортным агентством, включая будущее выполнение условий контракта об услугах транспортного агентства. |
In other words, urban non-income poverty is not so much a problem of availability of services or of traditional socio-cultural barriers to services but is often a form of exclusion owing to the prevailing regulatory frameworks. |
Другими словами, городская нищета, не связанная с доходами, заключается не столько в отсутствии услуг или наличии традиционных социокультурных барьеров для их получения, но нередко приобретает форму изоляции из-за существующих регулирующих основ. |
Meanwhile, the small and medium producers suffer from a disruption in the supply of basis technology, extension services and input to farmers, quality control services, warehousing and transport, risk management, financing and market intelligence. |
Тем временем мелкие и средние производители оказались в неблагоприятном положении из-за нарушения систем поставок основной техники, распространения сельскохозяйственных знаний и предоставления фермерам средств производства, услуг по контролю качества, складирования и транспорта, управления рисками, финансирования и исследования рынка. |
All trading partners should liberalize trade in goods and services of particular interest to developing economies, seeking to achieve bound, expanded and commercially meaningful market access for such goods and services. |
Всем торговым партнерам следует либерализовать торговлю товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран, стремясь обеспечить обязательный, расширенный и коммерчески значимый доступ таких товаров и услуг на рынки. |
(e) Providing services within the Office, such as the storage of information, legal advice, language services and a knowledge base. |
ё) предоставление услуг в рамках Канцелярии, таких, как хранение информации, юридические консультации, лингвистические услуги и банк знаний. |
The consumer basket includes 585 kinds of goods and services and consists of three main groups: food goods, non-food goods and paid services to the public. |
Потребительская корзина включает в себя 585 наименований товаров и услуг и состоит из трех крупных групп: продовольственные товары, непродовольственные товары, платные услуги населению. |
Empirical research using United States bilateral services trade data estimated that the positive effect of ICT adoption in partner countries increased both US imports and exports of services by 1.7 per cent. |
Эмпирическое исследование, проведенное на основе данных о двусторонней торговле услугами Соединенных Штатов, показало, что благодаря внедрению ИКТ в странах-партнерах импорт и экспорт услуг в США увеличился на 1,7%. |
The Division for Management provides a range of services to activities of the Fund, including financial and human resource management, information technology, communications and general support services. |
Отдел по вопросам управления предоставляет целый ряд услуг для осуществления деятельности Фонда, в том числе услуги по управлению финансовыми и людскими ресурсами, услуги в области информационных технологий и связи, а также общей поддержки. |
In relation to the provision of treatment services, the replies to the questionnaire for the second reporting period indicate an overall decrease in the proportion of States offering such services. |
В отношении предоставления медицинских услуг ответы на вопросник за второй отчетный период свидетельствуют об общем сокращении доли государств, предоставляющих такие услуги. |
The most dynamic segment of trade in services is that of 'other commercial services'. |
В Колумбии в неформальном секторе заняты 8 из 10 работников сферы услуг. |
Among noteworthy reforms to enhance judicial support services to the Chambers is the automation of the judicial records in particular and court management services in general. |
К числу заслуживающих упоминания реформ по улучшению судебных вспомогательных услуг в судебных камерах относится автоматизация судебных отчетов, в частности, и услуг по организации судебной деятельности в целом. |
In Ukraine, for example, as from 1993 financial and business services stagnated or declined, while the other services sub-sectors declined at the same rate or an even higher rate than GDP. |
На Украине, например, с 1993 года для сферы финансовых и деловых услуг была характерна стагнация или спад, в то время как в других подсекторах услуг сокращение происходило такими же или даже более высокими темпами, чем ВВП. |
One delegation inquired whether the agreement between GAVI and UNICEF for the use of UNICEF procurement services and management of the Global Fund covered actual expenditures for providing these services. |
Одна делегация задала вопрос о том, охватывает ли договоренность, достигнутая между ГАВИ и ЮНИСЕФ в отношении использования услуг ЮНИСЕФ в области закупок и управления Глобальным фондом, фактические расходы в связи с оказанием таких услуг. |
This will generate increased competition and thereby develop markets, extend consumer choice, improve the quality and variety of services, decrease prices and enable information society services, notably e-commerce. |
Это будет способствовать активизации конкуренции и тем самым развитию рынков, расширению выбора для потребителей, повышению качества и росту многообразия услуг, снижению цен и обеспечению возможностей для предоставления услуг, отвечающих потребностям информационного общества, в частности развитию электронной торговли. |
Low-threshold services are specifically designed to attract drug abusers, who are otherwise marginalized in the society, and to provide affordable and user-friendly services. |
Услуги по снижению порогового уровня разработаны специально для привлечения лиц, злоупотребляющих наркотиками, - которые в противном случае были бы вытеснены из жизни общества - и обеспечения приемлемых по стоимости и удобных для пользования услуг. |
Proposals by developing countries mainly cover tourism, construction, telecommunication, financial services and distribution, audio-visual, energy, environment and movement of natural persons and computer-related services. |
Предложения развивающихся стран относятся прежде всего к областям туризма, строительства, телекоммуникаций, финансовых услуг и распределения финансовых средств, аудиовизуальному сектору, энергетике, окружающей среде и движению физических лиц и услугам, связанным с компьютерами. |
He had also requested a thorough evaluation of the Department's main products and services and changes in the provision of library services and the publications programme. |
Он также просил провести тщательную оценку основной печатной продукции Департамента и предоставляемых им услуг, а также изменений в предоставлении библиотечных услуг и программ публикаций. |
The reduced provision is mainly attributable to the improvement of services provided by UNFICYP medical clinics, which will reduce reliance by personnel on private medical services. |
Сокращение объема ассигнований главным образом обусловлено повышением качества услуг, предоставляемых медицинскими учреждениями ВСООНК, что будет способствовать сокращению использования персоналом услуг частных медицинских учреждений. |
Conference services were the basis of the Organization's ability to communicate and as such should receive special attention; he could not accept a lack of resources as a reason for cuts in those services. |
Конференционные услуги составляют основу, обеспечивающую способность Организации к коммуникации, и как таковые заслуживают особого внимания; он считает неприемлемой ссылку на отсутствие ресурсов в обоснование сокращения объема этих услуг. |
This is precisely what is meant by the seventh preambular paragraph of resolution 2000/19, which refers to the principle of "complementarity of technical assistance services with human rights monitoring services". |
Именно об этом идет речь в седьмом пункте преамбулы резолюции 2000/19, в котором говорится о принципе "дополнения услуг по оказанию технической помощи услугами по наблюдению за осуществлением прав человека". |