UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. |
Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг. |
However, India's services sector had not been able to absorb the growing working population. |
При этом сектор услуг Индии не был в состоянии поглотить прирост трудоспособного населения. |
Particular attention should be given to the services sector, including regulatory and institutional frameworks. |
Особое внимание следует уделить сектору услуг, в том числе регулятивным и институциональным рамкам. |
Panellists and participants were of the view that the development of local services by local people for local people was the way forward. |
Эксперты-докладчики и участники выразили мнение, что развитие местных услуг местным населением для местного населения открывает путь вперед. |
Development of, and access to, services, supported by adequate regulatory and institutional frameworks, are important for sound socio-economic development. |
Важное значение для стабильного социально-экономического развития имеют развитие услуг и обеспечение доступа к ним, подкрепленные надлежащими регулятивными и институциональными основами. |
Governments continue to play an essential role as both providers and regulators of infrastructure and other public services. |
Правительства продолжают играть важнейшую роль как в обеспечении, так и в регулировании инфраструктурных и других государственных услуг. |
In recent years, certain developing countries moved away from primary commodities to producing more skill- and technology-intensive manufactures and services. |
В последние годы некоторые развивающие страны переориентировались с первичных сырьевых товаров на производство требующих более высокой квалификации техноемких товаров обрабатывающей промышленности и услуг. |
The review provided the beneficiary countries with the data and analysis necessary for making informed policy decisions for promoting a national services economy. |
Обзоры предоставили странам - получателям помощи анализ и данные, необходимые для принятия продуманных политических решений в интересах развития национальной экономики услуг. |
One delegation said that UNCTAD helped strengthen human and institutional capacities in trade and trade-related services, such as the TrainForTrade programme. |
Одна делегация заявила, что ЮНКТАД помогает укреплять человеческий и институциональный потенциал в области торговли и связанных с торговлей услуг, например в рамках программы "Трейнфортрейд". |
Given limitations of public resources, the state has a strong interest to procure the required goods and services of adequate quality at the lowest possible price. |
Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, государства весьма заинтересованы в приобретении товаров и услуг надлежащего качества по минимальным ценам. |
An example is dental services, where a consumer may not discover the quality until years later. |
Примером может служить рынок стоматологических услуг, о качестве которых потребитель порой узнает лишь через много лет. |
This section analyses the quality of infrastructure and public services and the roles of different actors in their provision and management. |
В этом разделе дается оценка качества инфраструктуры и коммунального обслуживания, а также роли различных субъектов в оказании таких услуг и управлении. |
The need to improve data and statistics on services was stressed. |
Была подчеркнута необходимость совершенствования статистической информации и данных, касающихся сектора услуг. |
Notwithstanding enormous opportunities represented by services, such benefits were yet to be fully harvested by many developing countries. |
Несмотря на колоссальные возможности, которые открывает сектор услуг, многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют его потенциал. |
Given its contribution to gross domestic product and to employment, services were a major source of future growth, competitiveness and jobs. |
Ввиду удельного веса услуг в валовом внутреннем продукте и занятости этот сектор является одним из основных источников обеспечения роста, конкурентоспособности и рабочих мест в будущем. |
It was vital for consumers to take part in the regulation process of financial services. |
Потребителям необходимо принимать участие в процессе регулирования сектора финансовых услуг. |
In addition, there was a need for ethical and transparent financial services. |
Кроме того, сектору финансовых услуг должны быть присущи этичность и прозрачность. |
A substantial part of the debate was devoted to exchanging national experiences and lessons learned in the area of regulation of infrastructure services sectors. |
Дискуссии в значительной степени были посвящены обмену национальным опытом и вынесенными уроками в области регулирования секторов инфраструктурных услуг. |
Telecommunication services had shown a remarkable evolution, with the exponential expansion of broadband networks and mobile devices. |
Развитие телекоммуникационных услуг демонстрирует впечатляющую динамику, причем рынок широкополосных сетей и устройств мобильной связи растет экспоненциально. |
The meeting also deliberated on the financial services regulatory reform efforts being pursued at national and international levels. |
Участники совещания обсудили также национальные и международные усилия по реформированию системы регулирования финансовых услуг. |
The multi-year expert meeting examined various country experiences, best practices and success stories in infrastructure services sectors. |
Участники рассчитанного на несколько лет совещания экспертов проанализировали опыт, передовую практику и успешные примеры разных стран в секторах инфраструктурных услуг. |
Public - private partnerships could provide for efficient transport and trade infrastructure and services. |
Повысить эффективность транспортных и торговых услуг и инфраструктуры можно благодаря государственно-частным партнерствам. |
Transformation meant opening up new productive and services sectors, as well as moving up the value chain in existing sectors. |
Структурные преобразования означают появление новых отраслей производства и услуг, а также выход уже существующих секторов на новый уровень создания добавленной стоимости. |
UNCTAD also promotes better understanding and sharing of experiences on regulatory and institutional frameworks needed to ensure beneficial outcome of services liberalization including in the regional context. |
ЮНКТАД содействует также повышению информированности и обмену опытом в вопросах, касающихся нормативно-правовой и институциональной базы, необходимой для обеспечения положительных результатов либерализации рынка услуг, в том числе в региональном контексте. |
Uganda's infrastructure policy, regulatory and institutional framework was also presented at the meeting based on its services policy review. |
Кроме того, на этом совещании была представлена информация об инфраструктурной политике и нормативно-правовой и институциональной базе Уганды, подготовленная по результатам обзора ее политики в области услуг. |