| Chinese Railways is also building on its growing success at running international intermodal rail services to Europe. | Железные дороги Китая также наращивают свою успешную деятельность по предоставлению международных интермодальных железнодорожных услуг на европейском направлении. |
| The integrated set of services is defined according to nationally identified needs. | Комплексный набор услуг определяется согласно выявленным национальным потребностям. |
| Supporting appropriately structured private sector partnerships will be increasingly important, given the expanding role of for-profit enterprises in providing essential services to poor families. | Все больше внимания будет уделяться поддержке создания хорошо отлаженных механизмов партнерства с частным сектором с учетом повышения роли коммерческих предприятий в области предоставления основных услуг бедным семьям. |
| OIAI ensures that its independence and objectivity are not compromised through the provision of advisory services. | УВРР принимает меры к тому, чтобы предоставление консультационных услуг не подрывало доверия к его независимости и объективности. |
| The advisory services report was issued by the Office. | Управлением был выпущен отчет о предоставлении консультационных услуг. |
| The representative from Malta objected to the inclusion of rights and services related to abortion in the Chair's summary. | Представитель Мальты возразил против включения в резюме Председателя прав и услуг в связи с абортом. |
| Availability includes both affordability and convenience, which generally implies a range of comprehensive and integrated services. | Доступность включает как посильность, так и удобство, что обычно подразумевает номенклатуру всеобъемлющих и комплексных услуг. |
| They are also providers of key public goods and services. | Они являются также ключевыми поставщиками общественных благ и услуг. |
| Policy should aim to fill this gap, in order to engage them more effectively in the provision of public services. | Политику следует ориентировать на ликвидацию этого пробела, для того чтобы более эффективно вовлекать их в предоставление государственных услуг. |
| Co-production of public services should be accompanied also by collaborative forms of governance. | Совместное производство государственных услуг должно подкрепляться также коллективными формами управления. |
| The term "technology" refers to the total available knowledge concerning the means and methods of producing goods and services. | Термин "технология" охватывает всю совокупность знаний, касающихся средств и методов производства товаров и услуг. |
| Based on the above developments, the production of data-related services is becoming easier and cheaper. | Благодаря упомянутым выше изменениям производство услуг, связанных с данными, становится все проще и дешевле. |
| Heat waves may also have substantial impacts on transport services and infrastructure. | Периоды сильной жары также могут иметь ощутимые последствия для транспортных услуг и инфраструктуры. |
| Within the limits of space and services available, every effort will be made to accommodate groups of delegations wishing to meet. | В рамках имеющихся помещений и услуг будут предприняты все усилия для удовлетворения просьб групп делегаций, желающих провести совещание. |
| Long-term supply of and demand for wood and other forest goods and services. | долгосрочных перспектив в области предложения древесины, других лесных товаров и услуг и спроса на них; |
| Creating customer-oriented services to support trade. | созданию ориентированных на клиентов услуг по поддержке торговли. |
| The Railway organizations of member States from the northern part of Europe deal mainly with improving the quality of their services and expanding their business. | Железнодорожные организации североевропейских государств-членов в основном занимаются повышением качества своих услуг и расширением бизнеса. |
| The experts agreed on the necessity of creating new timetables and offering reasonable services. | Эксперты сошлись во мнении о необходимости создания новых расписаний и предоставления приемлемых услуг. |
| The low efficiency and quality of some rail services are mainly the result of low competition, remaining market distortions and sub-optimal structures. | Низкая эффективность и качество отдельных железнодорожных услуг обусловлены главным образом низким уровнем конкуренции, наблюдающимся искажением рыночного равновесия и сохранением неоптимальных структур. |
| Goods input for manufacturing services (debit) | Вводимые товарные ресурсы, являющиеся объектом услуг по промышленной обработке (дебет) |
| The contribution of the services sector to growth has also been increasing even though productivity and wages remain low. | Вклад сектора услуг в экономический рост также увеличивается, хотя производительность и заработки остаются низкими. |
| Providing public care services can also open up time-use opportunities for women, allowing them to pursue education and formal wage-earning careers. | Обеспечение государственных услуг по уходу может также открыть возможности в плане использования времени для женщин, позволив им заниматься образованием или карьерой в плане работы по найму в формальном секторе. |
| Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. | Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования. |
| The Campaign informs and supports national advocacy efforts aimed at securing comprehensive treatment and prevention services in select districts. | В ходе этой кампании оказывается информационная и иная поддержка предпринимаемых на национальном уровне пропагандистских усилий по оказанию всеобъемлющих лечебных и профилактических услуг в отдельных районах. |
| UNRWA and UNHCR have been active in providing a range of services to refugees, encompassing health, education and skills development. | БАПОР и УВБК предпринимают активные усилия, направленные на предоставление ряда услуг беженцам, в том числе в области здравоохранения, образования и развития навыков. |