Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
Among others, it covers the quality of care and services, intra- and inter-sectoral coordination of services provided by health units, community participation and the incorporation of specialised services in primary health care. Среди прочего, она охватывает качество попечения и услуг, внутри- и межсекторальную координацию услуг, предоставляемых медико-санитарными подразделениями, общинное участие и инкорпорацию специализированных услуг в первичное медико-санитарное попечение.
In 1990-1991, male employment and the male employment share increased in a number of formerly "women-dominated" services such as domestic trade, communications, tourist services, communal services and particularly in banking. В 1990-1991 годах численность работающих мужчин и доля мужчин в структуре занятости увеличились в ряде бывших "женских" секторов услуг, например в секторах внутренней торговли, связи, туристических услуг, коммунальных услуг и, в особенности, в секторе банковского дела.
As stated in the original mandate, MAST was conceived as an instrument "to process laws and regulations, affecting the access of services and services suppliers to world markets, with a view to enhancing the services exports of developing countries". Как было предусмотрено в первоначальном мандате, МАСТ была задумана как инструмент "для обработки информации о законодательстве и нормативных положениях, затрагивающих доступ услуг и поставщиков услуг на мировые рынки, с целью расширения экспорта услуг развивающихся стран".
The separation between goods and services seems to be an artificial distinction followed in the World Trade Organization that does not appropriately reflect the present situation in which companies are increasingly required to provide integrated packages of environmental goods and services or multi-disciplinary services. Разделение товаров и услуг представляется искусственным подходом, применяемым Всемирной торговой организацией, который не отражает должным образом нынешнюю ситуацию, когда от компаний все чаще требуется предоставление комплексных пакетов экологических товаров и услуг или многоплановых услуг.
Ensure that the purchasing of goods and services, including transportation services, is carried out in accordance with substantive and operational requirements while offering the best value for the Organization; (v) General services. Обеспечение приобретения товаров и услуг, включая транспортные услуги, в соответствии с основными и оперативными потребностями, при обеспечении максимальной эффективности затрат Организации; v) общее обслуживание.
Given that the provision of high-quality services is a major objective of the Department, it needs to have in place mechanisms that would enable it to measure the quality of its services, and systematically appraise customer satisfaction with services provided. С учетом того, что высококачественное обслуживание является одной из основных целей Департамента, ему необходимо иметь механизмы, которые позволяли бы ему оценивать качество своих услуг и на систематической основе выяснять у пользователей их удовлетворенность оказываемыми услугами.
Heartland centres provide 'one-stop shops' in rural areas where the local population may access a range of government and other related services, including social support services, health, housing, employment, legal, banking and postal services. ЗЗЗ. Центры услуг "Хартленд" обеспечивают комплексное обслуживание в сельской местности, где местные жители могут получить доступ к различным государственным и иным соответствующим услугам, включая услуги социальной поддержки, услуги в области здравоохранения, обеспечение жильем, работой, юридические, банковские и почтовые услуги.
These include, at the national level, adoption of services strategies, appropriate macroeconomic policies, strengthening of regulatory, institutional and competition frameworks, building of infrastructural services and ensuring of universal access to essential services, especially for the poor. На национальном уровне к ним относится принятие стратегий в области услуг, проведение надлежащей макроэкономической политики, укрепление регулирующих и институциональных рамок и рамок, регламентирующих конкуренцию, улучшение инфраструктурных услуг и обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости, в частности для бедных слоев населения.
The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги.
That support includes the provision of travel services, personal effects shipments, visa and entitlements, logistics, supply stores operation, vehicle fleet management, reproduction and graphic services and a complete range of building management services. Эта поддержка включает предоставление услуг в связи с поездками, перевозку личных вещей, получение виз и пособий, материально-техническое обеспечение, функционирование складов принадлежностей, управление машинным парком, услуги по размножению и полный перечень услуг по эксплуатации зданий.
LibanPost has developed applications for 150 services and 350 sub-services, including a governmental services platform which consolidates, in a user-friendly design, governmental services and end-to-end processing. LibanPost разработала приложения для 150 видов услуг и 350 подвидов услуг, включая платформу государственных услуг, которая сочетает в удобном для пользователя дизайне государственные службы и сквозную обработку.
This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services. An iPad, for example, must not just be built; it also needs coding services. Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. iPad, например, не должен быть только построен; он также нуждается в услугах программирования.
Negotiations are continuing on the specific commitments, particularly in major sectors namely financial services, maritime services and basic telecommunication services, as well as on the mode of supply of movement of natural persons, which is of particular interest to developing countries. В настоящее время продолжаются переговоры по конкретным обязательствам, в частности в основных секторах, а именно: по финансовым услугам, морским услугам и базовым телекоммуникационным услугам, а также по способу предоставления услуг в форме движения физических лиц, который представляет особый интерес для развивающихся стран.
Ensures the management of support services, including building and commercial services and electronic and telecommunications services; Руководит предоставлением вспомогательных услуг, включая обслуживание зданий и коммерческие услуги и услуги в области электронной техники и дальней связи;
In some countries, the presence of services TNCs was kept to the minimum necessary to provide the economy with some of the unique services that could neither be supplied by domestic producers nor imported (e.g., petroleum-related services in Algeria). В некоторых странах деятельность сервисных ТНК была сведена к минимуму, необходимому для обеспечения экономики рядом уникальных услуг, которые нельзя ни получить на внутреннем рынке, ни импортировать (например, услуги в Алжире, связанные с нефтью).
Upon inquiry, the Committee was informed by the Registrar that common administrative services were reviewed with the administration of the Court, and that, currently, limited services could be shared only in the area of library services. После направления запроса Комитет был информирован Секретарем о том, что вопрос об общих административных службах был рассмотрен вместе с администрацией Суда и что в настоящее время на общей основе может предоставляться лишь ограниченное количество услуг, причем только в библиотечной сфере.
As for technical cooperation on trade in services, there is need to assist countries in identifying and pursuing new export opportunities in different services sectors, including through access to information networks and temporary movement of natural persons as services suppliers. Применительно к техническому сотрудничеству в торговле услугами существует необходимость оказания странам помощи в выявлении и реализации новых экспортных возможностей в различных секторах услуг, в том числе посредством доступа к информационным сетям и временного перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг.
Second - the inspection assessed the status of implementation of the Secretary-General's objectives to strengthen common services and to expand the provision of such services on a consolidated basis where this would result in more effective and efficient services. Во-вторых, инспекция должна была также выявить состояние дел в том, что касается достижения целей Генерального секретаря в отношении укрепления общих служб и расширения охвата их услугами на единой основе там, где это может привести к повышению эффективности и рациональности предоставляемых услуг.
The representative of the United States of America proposed considering converting the "savings" resulting from reduced use of UNCTAD conference services into increased translation services, since both services were under the responsibility of UNOG. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил рассмотреть возможность направления "экономии", получаемой в результате сокращения использования в ЮНКТАД конференционных услуг, на расширение переводческих служб, поскольку оба вида обслуживания относятся к компетенции ЮНОГ.
Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения).
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб.
In providing such services, the Office relied on its internal support services for personnel, procurement of goods or services and for training, as well as on its roster of specialized personnel and suppliers for electoral projects. Предоставляя такие услуги, Управление полагается на его внутренние вспомогательные службы, обеспечивающие укомплектование кадрами, закупки товаров или услуг и профессиональную подготовку, а также на его реестр специалистов и поставщиков для обслуживания проектов проведения выборов.
Most UNDP-funded projects are subject to the administrative and operational services (AOS) rate while other services are compensated on the basis of negotiated fees that are intended to recover the actual cost of providing the services. В рамках большинства финансируемых ПРООН проектов плата за административные и оперативные услуги взимается по соответствующей ставке, а за другие услуги вносится определяемая на основе переговоров плата, размер которой должен позволять покрыть фактические расходы на оказание соответствующих услуг.
The general services costs include those for the services associated with the maintenance of the working environment during the session, namely, mail, telephone, security, information services, and general operating expenses (cleaning, utilities etc.). Расходы на общее обслуживание включают расходы на услуги, связанные с содержанием рабочих помещений в течение сессии, в частности с обеспечением почтовой и телефонной связи, безопасности, информационных услуг и покрытием общих оперативных расходов (уборка, коммунальные и т.д.).