In addition to the increase in procurement of air transportation services, peacekeeping operations have been increasingly involved in the management of airfields and related services. |
Помимо роста объема закупаемых услуг в области воздушных перевозок, в миротворческих операциях растут масштабы деятельности по управлению аэродромным и прочими видами обслуживания. |
The reporting period was marked by efforts to improve the quality of these services through enhanced programme management and streamlined support services under the organizational development process. |
В отчетный период были предприняты усилия по повышению качества этих услуг посредством обеспечения более эффективного управления программами и координации деятельности вспомогательных служб в рамках процесса организационного развития. |
Objective: To communicate knowledge on the links between biodiversity, ecosystem services and human well-being to support scientific agenda-setting and the mainstreaming of ecosystem services into decision-making. |
Цель: распространение знаний о связях между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека с целью поддержки формирования научной повестки дня и более полного учета экосистемных услуг в процессе принятия решений. |
6.7 Improved delivery of the secretariat's administrative services, including human resource management and travel-related services |
6.7 Улучшение качества предоставляемых секретариатом административных услуг, включая услуги, связанные с управлением людскими ресурсами и поездками |
In such services there are no discriminatory practices based on gender; since reproductive health problems are of a higher prevalence among others, services focus more on women. |
При оказании таких услуг не существует практики дискриминации по признаку пола; в связи с тем что проблемы в области репродуктивного здоровья встречаются чаще других, большее внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин. |
Another major state support to the development of women entrepreneurship has been in the form of increasing technical provision of a series of services including- consultation, information services etc. |
Другой вид основной государственной поддержки развития женского предпринимательства оказывается в форме технического обеспечения серии услуг, включая консультации, информационные услуги и т.д. |
The findings of the survey on access to primary health care services illustrate how precarious such services are nationwide. |
Результаты расчета такого показателя, как доступность первичных медико-санитарных услуг, показывают, что медицинских учреждений данного типа в стране недостаточно. |
In many rural areas, services and, much less a range of services, are largely unavailable. |
В сельских районах ощущается острая нехватка как самих медицинских учреждений, так и ограниченность спектра предоставляемых ими услуг. |
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. |
Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству. |
Free on-line and telephone line services were set up by the Ministry to communicate with workers and employers and to provide them with different services. |
Министерство организовало бесплатную компьютерную и телефонную связь для общения с трудящимися и работодателями, а также для оказания им различных услуг. |
Among services sectors, computer and computer-related services have emerged as a particularly important sector in relation to global outsourcing in the ongoing GATS negotiations. |
В числе секторов услуг в качестве особенно важного сектора применительно к глобальному аутсорсингу в рамках переговоров, проходящих по линии ГАТС, выделились компьютерные и связанные с этим услуги. |
Most developing countries adhere to a broad definition of professional services, which include new services linked to trade in indigenous goods or are related to trade in other services, including maritime services, and in particular cover computer and related services. |
Большинство развивающихся стран придерживается широкого определения профессиональных услуг, включая новые услуги, связанные с торговлей продукцией местных промыслов или торговлей другими услугами, в том числе в секторе морских перевозок, и, в частности, компьютерные и смежные услуги. |
Challenges relating to the delivery of social security services included compliance with norms and standards in the provision of services, spatial distance and fraud. |
К числу проблем, связанных с оказанием услуг в области социального обеспечения, относятся соблюдение норм и стандартов в предоставлении услуг, преодоление пространственных расстояний и пресечение мошенничества. |
Progressive liberalization of maritime auxiliary services of particular relevance to developing countries currently refers to maritime agency services, freight forwarding services, cargo handling services, storage and warehousing services, and customs clearance services. |
В случае постепенной либерализации морских вспомогательных услуг, представляющих особый интерес для развивающихся стран, речь идет о таких услугах, как агентские, экспедиторские, погрузочно-разгрузочные, складские услуги и услуги по таможенной очистке. |
"Strategic business services" is a sub-sector of the service sector, which includes computer software and information processing services, research and development and technical services, marketing services, business organization services and human resource services. |
Стратегические бизнес-услуги являются подсектором сектора услуг, охватывающим услуги в области программного обеспечения и обработки информации, услуги в области НИОКР, технические услуги, услуги в области маркетинга, услуги по организации бизнеса и услуги в области людских ресурсов. |
The 2008 SNA enlarges the definition of financial services to give due weight to the increase in such services other than financial intermediation services, specifically financial risk management and liquidity transformation. |
В СНС 2008 года определение финансовых услуг было расширено в интересах должного учета роста таких услуг, помимо услуг финансового посредничества, особенно услуг по управлению финансовыми рисками и услуг по преобразованию ликвидности. |
As seen in table 2, the most commonly used LTAs among the organizations were in the areas of IT consulting services, office supplies, printing services, IT hardware, telecommunications services and training. |
Как явствует из таблицы 2, чаще всего организации используют ДСС об оказании консультативных услуг по вопросам ИТ, о поставке канцелярских принадлежностей, предоставлении типографских услуг и оборудования ИТ, телекоммуникационных услуг, а также о проведении профессиональной подготовки. |
Here "elderly care and childcare services" include the services provided by the Government as social welfare services, paid services provided by enterprises and the services provided by family members free of charge which are not usually monetarily valuated. |
По смыслу данного раздела к числу услуг по уходу за престарелыми и детьми относятся услуги, предоставляемые правительством в рамках системы социального обеспечения, платные услуги, предоставляемые предприятиями, и услуги, бесплатно оказываемые членами семьи, которые обычно не оцениваются в денежном выражении. |
The Division of Administrative Support Services carries the responsibility of providing a wide range of services, such as budget and finance, medical services, security, travel, human resources, training and counselling services, buildings management and property control. |
Отдел административного вспомогательного обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в таких областях, как бюджет и финансы, медицинское обслуживание, безопасность, поездки, людские ресурсы, учебная подготовка и консультационные услуги, эксплуатация зданий и контроль за имуществом. |
The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. |
Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг. |
In accordance with the existing standards, a meeting is considered to be intergovernmental if its membership consists of Governments and the organization of such a meeting involves substantive services, technical services and conference services. |
В соответствии с существующими нормативами та или иная встреча квалифицируется в качестве международной, если в ней участвуют правительства, и организация такой встречи предполагает оказание оперативно-функциональных и технических услуг и конференционное обслуживание. |
Other commercial services (e.g., computer and information, financial and other business services) amenable to outsourcing represent 53 per cent of world services exports (figure 7). |
На другие коммерческие услуги (например, компьютерные и информационные, финансовые и другие деловые услуги), которые легко передать на внешний подряд, приходится 53 процента мирового экспорта услуг (см. диаграмму 7). |
These services have included, for example, financial products such as loans, guarantees and risk management instruments, and knowledge and advisory services, including providing services on a reimbursable basis. |
В число этих услуг входили, например, предоставление таких финансовых продуктов, как займы, гарантии и инструменты управления рисками, а также передача знаний и оказание консультационных услуг, включая услуги на возмездной основе. |
Correcting for the much smaller share of exports in services relative to services output and employment, it is possible that the absolute job creation effect of additional services exports is higher than in manufacturing. |
Если сделать поправку на гораздо менее высокую долю экспорта услуг по сравнению с долей этого сектора в производстве и занятости, вполне возможно, что при увеличении экспорта услуг в этом секторе в абсолютном выражении создается больше рабочих мест, чем в промышленности. |
Under the common service governance framework, 14 agencies subscribed to travel services, 34 to host country services and 18 to mail and pouch services. |
В рамках этой системы объединенного оказания услуг 14 учреждениям оказываются услуги по организации поездок, 34 учреждениям - услуги связи со страной пребывания и 18 учреждениям - услуги обычной и дипломатической почты. |