Municipalities also have the power of defining beneficiaries of resources and services. |
Муниципалитеты правомочны также определять бенефициаров ресурсов и услуг. |
(b) Take further measures to increase the availability, accessibility and quality of health-care services, including for persons with mental illnesses. |
Ь) принять дополнительные меры по расширению наличия и повышению доступности и качества медицинских услуг для лиц с психическими заболеваниями. |
The Bureau for educational services accredited training programme for teachers. |
Программы профессиональной подготовки аккредитуются Бюро образовательных услуг. |
In addition, assistance and services to children living in difficult and emergency conditions were determined. |
Кроме того, были определены виды помощи и услуг детям, живущим в трудных или чрезвычайных условиях. |
The policies cover health, education, legislation, access to services, and community and social environments, among others. |
В ходе этих форумов обсуждаются, в числе прочего, проблемы здравоохранения, образования, законодательства, доступности услуг, ситуации в общинах и социальной среды. |
The insured person is entitled to the basic medical services package starting on the date of payment to the Exclusive Social Health Insurances Fund. |
Застрахованное лицо имеет право на пакет основных медицинских услуг с момента выплаты взноса в Единый фонд социального медицинского страхования. |
The providers of medical services may be public or private. |
Поставщики медицинских услуг могут быть государственными или частными. |
MPH is responsible for providing preventive services both at the individual and population levels. |
На МОЗ также возложена ответственность за оказание профилактических услуг отдельным физическим лицам и всему населению. |
Funding in kind, in cash or in the form of services is provided on easy terms and conditions. |
Ресурсы предоставляются на льготных условиях в имущественной или денежной форме или в виде услуг. |
The first stage of progressive implementation of that decision is taking place in the areas of auxiliary, rehabilitation or expensive medical services. |
Поэтапная реализация данного постановления внедряется на начальном этапе, на уровне предоставления вспомогательных, реабилитационных и дорогостоящих медицинских услуг. |
The government has also instituted anti-corruption measure policy which empowers the Inspector General of Government to see that there is good governance and services. |
Правительство также разработало политику борьбы с коррупцией, уполномочив своего Генерального инспектора следить за обеспечением эффективного управления и услуг. |
The Government shall specify the lists of goods, services and geographical areas subject to the State monopoly. |
Правительство указывает перечни товаров, услуг и географических районов, подпадающих под действие государственной монополии . |
The formation, development, and quality of family services will be managed. |
Будут осуществляться меры по формированию, развитию и повышению качества оказываемых семьям услуг. |
Some projects quickly degrade, thus the capacity to provide services also reduces. |
Некоторые объекты быстро устаревают, тем самым сокращая возможности по оказанию услуг. |
Individuals (services implementation and management) |
Отдельные лица (оказание услуг и управление ими) |
The Committee is concerned about insufficient availability of mental health-care services for prisoners with serious mental health problems. |
Комитет озабочен недостаточным объемом психиатрических услуг, оказываемых заключенным с серьезными психическими расстройствами. |
Agriculture contributes approximately 28.9% of the GDP, Industry 19.1% and services 42.7%. |
З. На долю сельского хозяйства приходится примерно 28,9% ВВП, промышленности - 19,1% и сферы услуг - 42,7%. |
Also participating in vocational training are over 1,000 enterprises and other production, business and services establishments capable of training 1,538 million people. |
В профессиональной подготовке участвуют также более 1000 предприятий и других производственных и предпринимательских единиц и заведений сферы услуг, которые в состоянии обеспечить подготовку 1538 млн. человек. |
In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. |
Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
The competitive edge belongs to enterprises using new technologies to create products and services that satisfy the diverse and changing needs of customers. |
Конкурентными преимуществами обладают те предприятия, которые применяют новые технологии для создания изделий и предложения услуг, которые удовлетворяют самым разнообразным и меняющимся запросам потребителей. |
Please indicate to what extent the social protection legislation provides adequate benefits and services to individuals in need and vulnerable groups. |
Просьба указать, в какой мере законодательство о социальном обеспечении предусматривает предоставление надлежащих льгот и услуг нуждающимся отдельным лицам и уязвимым группам. |
Technological advances continue to offer improvements in terms of how services and products can be delivered more effectively. |
Технологические новшества по-прежнему обеспечивают возможности для повышения эффективности оказания услуг и создания продуктов. |
The Division is developing an open government data toolkit, which is a part of online government services and an important initiative to strengthen participatory governance. |
Отдел разрабатывает комплект материалов под названием «Открытые государственные данные», который станет частью онлайновых услуг для правительств и является важной инициативой по усилению участия людей в государственном управлении. |
The Institute has taken bold steps to further strengthen the quality of its services. |
Институт предпринял смелые шаги по дальнейшему повышению качества своих услуг. |
The centres provide physical infrastructure to enable cultural activities to thrive and serve as one-stop shops for cultural goods and services. |
Эти центры обеспечивают физическую инфраструктуру для процветания культурной деятельности и служат единым источником товаров и услуг культурного назначения. |