Foreign services suppliers retain a varying degree of market share across sectors (figure 2). |
Секторы отличаются друг от друга по доле рынка, удерживаемой иностранными поставщиками услуг (диаграмма 2). |
Business relationships can be established between SOEs and foreign services providers, for example, through joint ventures. |
Деловые отношения между ГП и иностранными поставщиками услуг могут быть установлены, например, путем создания совместных предприятий. |
Network infrastructure providers, which are permitted to supply all types of telecommunications services, must be State-owned. |
Провайдеры сетевой инфраструктуры, которым разрешено предоставлять все виды телекоммуникационных услуг, должны находиться в собственности государства. |
Consequently, while the market retained a strong oligopolistic structure, more open competition eventually emerged in some subsectors (such as advanced wireless services). |
Следовательно, хотя рынок сохранил рельефно выраженную олигополистическую структуру, в некоторых подсекторах (например, в сфере передовых беспроводных услуг) в конечном итоге конкуренция стала более свободной. |
Hence concern arises that excessive regulatory focus on cost efficiency may result in a reduced level of quality of services. |
В этой связи возникает обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный регулятивный акцент на затратоэффективности может повлечь за собой снижение качества услуг. |
Only modest increases in productivity growth were observed, which often came with declining services quality. |
Было отмечено лишь незначительное повышение производительности, часто сопровождавшееся снижением качества услуг. |
They also constitute major tasks performed in global value chains, as the line between manufacturing and services is increasingly blurred. |
Инфраструктурные услуги также выполняют важные функции в рамках этих цепей, поскольку грань между обрабатывающей промышленностью и сферой услуг становится все более размытой. |
The arrangement allows the use of private sector management techniques and know-how to lower costs and improve services quality. |
Эта схема позволяет использовать применяемые в частном секторе управленческие подходы и ноу-хау для снижения затрат и повышения качества предоставляемых услуг. |
Cambodia has resorted to PPPs in an attempt to promote efficiency and increasing access to water services, particularly for the poor. |
Камбоджа прибегла к созданию ГЧП в попытке повысить эффективность оказания связанных с водоснабжением услуг и расширить доступ к таким услугам, особенно для малоимущих. |
In Lesotho, improvement of ISS is considered to be vital for enhancing the provision of other services and attracting FDI into key services sectors in the country, such as tourism, financial services and profession medical services. |
В Лесото совершенствование СИУ считается жизненно важным условием повышения качества других услуг и привлечения ПИИ в такие ключевые секторы услуг в стране, как туризм, финансовые услуги и специализированные медицинские услуги. |
The first UNCTAD survey of infrastructure services regulators conducted in 2009 indicated that the majority of respondents did have a specific universal access policy. |
В соответствии с результатами первого обследования органов регулирования инфраструктурных услуг, проведенного ЮНКТАД в 2009 году, большинство респондентов имеют конкретную политику в области обеспечения всеобщего доступа. |
While those benchmarks might indeed operate in different frameworks, optimal performance in the provision of public services should be the ultimate goal. |
Хотя эти критерии могут использоваться в разных контекстах, конечной целью должно быть оптимальное оказание общественных услуг. |
Experts observed that difficulty in adapting regulations to innovation and markets had been demonstrated in the financial services area. |
Эксперты обратили внимание на трудности с адаптацией регулирования к потребностям инновационной деятельности и рынков на примере сектора финансовых услуг. |
Universal access focused on availability, access and adaptability of services. |
Под общедоступностью понимается наличие, возможность использования и адаптируемость услуг. |
These corridor authorities build their development based on concerted efforts with public and private transport services providers. |
Эти органы управления транзитными коридорами строят свою деятельность на основе согласованных мер с государственными и частными поставщиками транспортных услуг. |
Azerbaijan's strategic geographical position had significant transit transport potential and provided favourable conditions for developing logistics services. |
Стратегическое географическое положение открывает перед Азербайджаном широкие возможности в области транзитных перевозок и создает благоприятные условия для развития логистических услуг. |
This was the case particularly in services and in some areas of manufacturing such as the automotive and electronics industries. |
В частности, это касается услуг и в некоторых отраслей обрабатывающей промышленности, таких как автомобильная и электронная промышленность. |
Another example is the advisory mission and national seminar on trade and services liberalization that was held in Maseru in July 2012. |
Еще одним примером являются консультативная миссия и национальный семинар, посвященные либерализации торговли и рынка услуг, которые были организованы в Масеру в июле 2012 года. |
On the same topic of services, UNCTAD also held a national workshop in Uganda in 2012. |
По той же теме услуг ЮНКТАД провела также национальное рабочее совещание в Уганде в 2012 году. |
This work is complemented with technical advisory services to countries requesting support. |
Эта работа дополняется предоставлением странам технических консультационных услуг по их запросу об оказании поддержки. |
Total costs for those services as at July 2013 amounted to $5 million. |
По состоянию на июль 2013 года общие расходы, понесенные в связи с оказанием этих услуг, составили 5 миллионов долл. США. |
Accordingly, significant savings may be achieved from this reduction in translation services. |
За счет такого сокращения объема услуг письменного перевода можно достичь значительной экономии. |
The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that the provision of such services yields efficiencies and remains operationally effective. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы предоставление таких услуг обеспечивало эффективное достижение результатов и оставалось эффективным с точки зрения оперативной деятельности. |
1.7 Limited access to and quality of available public education services have resulted in a workforce with a low level of qualification. |
1.7 Недостаточная доступность и низкое качество предлагаемых государством услуг в области образования привели к тому, что квалификация нашей рабочей силы довольно низкая. |
In-kind contributions of services are not recognized, but the estimated cost saving is disclosed. |
Взносы натурой в форме услуг не учитываются, но при этом приводится информация с оказанием предполагаемой экономии. |