Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
The latter do not usually have companies that provide such services, and nor do international providers usually offer such services in these countries. Последние, как правило, не располагают компаниями, обеспечивающими такие услуги, а международные поставщики обычно не предлагают таких услуг в этих странах.
Such centres provide a number of services under one roof, thus simplifying procedures and reducing the time and effort spent in obtaining services. Такие центры обеспечат оказание в одном месте целого ряда услуг, что позволит упростить процедуры и сэкономить время и усилия, необходимые для их получения.
With the liberalization of FDI in services, a new industry pattern for services FDI has emerged. С либерализацией режима ПИИ в сфере услуг начала складываться новая отраслевая структура таких ПИИ.
There seems to be some scope for consumption abroad through, for example, education-related services and services linked to the transport and handling of waste. Как представляется, существуют определенные возможности для потребления за рубежом, например в форме образовательных услуг, связанных с транспортом и переработкой отходов.
Increasing the participation of developing countries in trade in services necessitates liberalization of services trade in sectors and modes of interest to them. Для расширения участия развивающихся стран в торговле услугами требуется либерализация торговли в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес.
This can result in better and cheaper services as well as the introduction of services not available from domestic suppliers. Это может вести к улучшению и удешевлению услуг, а также к появлению услуг, не предоставляющихся местными поставщиками.
The development of crisis services also involves guaranteeing the availability of the services around the clock. Развитие системы оказания услуг в кризисных ситуациях связано также с обеспечением гарантий постоянного наличия соответствующих услуг.
UNDP country offices routinely provide a variety of services to United Nations organizations, such as recruitment, procurement, contract administration and banking services. Страновые отделения ПРООН на регулярной основе предоставляют целый ряд услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, например в области набора сотрудников, закупок, управления контрактами и банковских услуг.
A successful policy will encourage adequate transport services, which promote trade, which in turn leads to further improvements in transport services. Успешная политика поощряет развитие адекватных транспортных услуг, что в свою очередь стимулирует торговлю и ведет к дальнейшему совершенствованию перевозок.
The structure of the exchange of services has shown slight changes and the share of services with higher value added has grown slightly. В структуре торговли услугами произошли некоторые изменения, и несколько возросла доля услуг с более высокой добавленной стоимостью.
With regard to services negotiations, Norway agreed with the observation of the secretariat that services trade was crucial to the development outcome. В связи с переговорами по вопросам услуг Норвегия согласна с замечанием секретариата о том, что торговля услугами имеет важнейшее значение для достижения результатов, ориентированных на приоритеты развития.
General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов.
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение.
For some, the concept of advisory services to requesting developing countries assumes that those services will be provided in the requesting country. Некоторые считают, что концепция оказания консультационных услуг запрашивающим их развивающимся странам предполагает, что эти услуги будут оказываться в стране, обратившейся с просьбой.
There are, however, differences in the development of the services economy and infrastructural services across countries and regions. Вместе с тем между странами и регионами наблюдаются различия в развитии сектора услуг и инфраструктурных услуг.
The special account for travel services was established during the biennium 2000-2001 to account for the travel services provider at Headquarters. Специальный счет расходов на обслуживание поездок был учрежден в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов для оплаты услуг бюро путешествий при Центральных учреждениях.
As you know, the resultant list of 100 posts falls within the areas of finance and central services, justice, internal systems and essential services. Как вы знаете, окончательный список из 100 позиций относится к области финансов и центральных услуг, правосудия, внутренним системам и основным услугам.
The Commission has produced four new publications covering respectively, information for employers, providers of accommodation, goods and services and education services. Комиссия выпустила четыре новые публикации, в которых содержится информация для работодателей, арендодателей, поставщиков товаров и услуг, включая услуги в области образования.
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются.
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН.
Starting in 2002, IAPSO extended its capacity building services to include advisory and consulting services to support UNDP, the United Nations system and programme country governments in their procurement activities. Начиная с 2002 года БМУСЗ расширяет сферу своих услуг по наращиванию потенциала, распространяя ее на консультативные и консалтинговые услуги в целях оказания поддержки ПРООН, системе Организации Объединенных Наций и правительствам стран осуществления программ в их закупочной деятельности.
With a limited quantity of medical resources, these services undertook to provide basic health and medical services to the rural inhabitants that make up the great majority of China's population. Располагая ограниченными медицинскими ресурсами, эти структуры приступили к работе по оказанию базовых медицинских услуг для жителей сельских районов, которые составляют подавляющее большинство населения Китая.
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimizing the need for elderly people to change services when their health deteriorates. Мысль о доме престарелых единого типа, где можно получить весь спектр услуг, сводит, таким образом, к минимуму необходимость обращения пожилых людей за услугами в разные места, когда они начинают терять здоровье.
Priority should be given to scaling up services to those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. Приоритетное внимание следует уделять расширению масштабов оказываемых услуг тем, у кого нет доступа к безопасной воде и услугам в области санитарии, а не повышению эффективности обслуживания групп населения, у которых уже имеется к ним доступ.
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование.