The latter do not usually have companies that provide such services, and nor do international providers usually offer such services in these countries. |
Последние, как правило, не располагают компаниями, обеспечивающими такие услуги, а международные поставщики обычно не предлагают таких услуг в этих странах. |
Such centres provide a number of services under one roof, thus simplifying procedures and reducing the time and effort spent in obtaining services. |
Такие центры обеспечат оказание в одном месте целого ряда услуг, что позволит упростить процедуры и сэкономить время и усилия, необходимые для их получения. |
With the liberalization of FDI in services, a new industry pattern for services FDI has emerged. |
С либерализацией режима ПИИ в сфере услуг начала складываться новая отраслевая структура таких ПИИ. |
There seems to be some scope for consumption abroad through, for example, education-related services and services linked to the transport and handling of waste. |
Как представляется, существуют определенные возможности для потребления за рубежом, например в форме образовательных услуг, связанных с транспортом и переработкой отходов. |
Increasing the participation of developing countries in trade in services necessitates liberalization of services trade in sectors and modes of interest to them. |
Для расширения участия развивающихся стран в торговле услугами требуется либерализация торговли в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес. |
This can result in better and cheaper services as well as the introduction of services not available from domestic suppliers. |
Это может вести к улучшению и удешевлению услуг, а также к появлению услуг, не предоставляющихся местными поставщиками. |
The development of crisis services also involves guaranteeing the availability of the services around the clock. |
Развитие системы оказания услуг в кризисных ситуациях связано также с обеспечением гарантий постоянного наличия соответствующих услуг. |
UNDP country offices routinely provide a variety of services to United Nations organizations, such as recruitment, procurement, contract administration and banking services. |
Страновые отделения ПРООН на регулярной основе предоставляют целый ряд услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, например в области набора сотрудников, закупок, управления контрактами и банковских услуг. |
A successful policy will encourage adequate transport services, which promote trade, which in turn leads to further improvements in transport services. |
Успешная политика поощряет развитие адекватных транспортных услуг, что в свою очередь стимулирует торговлю и ведет к дальнейшему совершенствованию перевозок. |
The structure of the exchange of services has shown slight changes and the share of services with higher value added has grown slightly. |
В структуре торговли услугами произошли некоторые изменения, и несколько возросла доля услуг с более высокой добавленной стоимостью. |
With regard to services negotiations, Norway agreed with the observation of the secretariat that services trade was crucial to the development outcome. |
В связи с переговорами по вопросам услуг Норвегия согласна с замечанием секретариата о том, что торговля услугами имеет важнейшее значение для достижения результатов, ориентированных на приоритеты развития. |
General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. |
Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов. |
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. |
Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение. |
For some, the concept of advisory services to requesting developing countries assumes that those services will be provided in the requesting country. |
Некоторые считают, что концепция оказания консультационных услуг запрашивающим их развивающимся странам предполагает, что эти услуги будут оказываться в стране, обратившейся с просьбой. |
There are, however, differences in the development of the services economy and infrastructural services across countries and regions. |
Вместе с тем между странами и регионами наблюдаются различия в развитии сектора услуг и инфраструктурных услуг. |
The special account for travel services was established during the biennium 2000-2001 to account for the travel services provider at Headquarters. |
Специальный счет расходов на обслуживание поездок был учрежден в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов для оплаты услуг бюро путешествий при Центральных учреждениях. |
As you know, the resultant list of 100 posts falls within the areas of finance and central services, justice, internal systems and essential services. |
Как вы знаете, окончательный список из 100 позиций относится к области финансов и центральных услуг, правосудия, внутренним системам и основным услугам. |
The Commission has produced four new publications covering respectively, information for employers, providers of accommodation, goods and services and education services. |
Комиссия выпустила четыре новые публикации, в которых содержится информация для работодателей, арендодателей, поставщиков товаров и услуг, включая услуги в области образования. |
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. |
Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются. |
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. |
Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН. |
Starting in 2002, IAPSO extended its capacity building services to include advisory and consulting services to support UNDP, the United Nations system and programme country governments in their procurement activities. |
Начиная с 2002 года БМУСЗ расширяет сферу своих услуг по наращиванию потенциала, распространяя ее на консультативные и консалтинговые услуги в целях оказания поддержки ПРООН, системе Организации Объединенных Наций и правительствам стран осуществления программ в их закупочной деятельности. |
With a limited quantity of medical resources, these services undertook to provide basic health and medical services to the rural inhabitants that make up the great majority of China's population. |
Располагая ограниченными медицинскими ресурсами, эти структуры приступили к работе по оказанию базовых медицинских услуг для жителей сельских районов, которые составляют подавляющее большинство населения Китая. |
The idea is for a single type of care home to provide a continuum of services, thus minimizing the need for elderly people to change services when their health deteriorates. |
Мысль о доме престарелых единого типа, где можно получить весь спектр услуг, сводит, таким образом, к минимуму необходимость обращения пожилых людей за услугами в разные места, когда они начинают терять здоровье. |
Priority should be given to scaling up services to those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. |
Приоритетное внимание следует уделять расширению масштабов оказываемых услуг тем, у кого нет доступа к безопасной воде и услугам в области санитарии, а не повышению эффективности обслуживания групп населения, у которых уже имеется к ним доступ. |
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. |
Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование. |