Production and access for goods and services are also often linked. |
Производство и доступ на рынок товаров и услуг зачастую также связаны между собой. |
Private sector participation in transport and related services. |
Участие частного сектора в осуществлении перевозок и предоставлении смежных услуг. |
This includes activities to promote efficient combined transport services. |
Эта деятельность охватывает также мероприятия по содействию эффективному развитию услуг по комбинированным перевозкам. |
The amount of $55,200 authorized for external audit services was fully obligated. |
Сумма в размере 55200 долл. США, утвержденная для оплаты услуг внешних ревизоров, была полностью ассигнована. |
Ground segments must be extended to provide greater geographical coverage and improved services. |
При этом наземный сегмент необходимо расширять в целях обеспечения более широкого географического охвата и повышения качества услуг. |
Publication of the manual "Guidelines for services surveys". |
Издание руководства "Руководящие принципы проведения обзора в области услуг"). |
Any programme must include educational and promotional activities as well as advisory services and technical assistance. |
Все программы, осуществляемые в этой области, должны включать просветительские и пропагандистские мероприятия, а также оказание консультативных услуг и технической помощи. |
SPACEHAB provided commercial beginning-to-end services for private and governmental customers. |
Компания "СПЕЙСХЭБ" предоставляет полный пакет коммерческих услуг для частных и государственных заказчиков. |
The programmes increasingly place responsibility for management of the services on local authorities. |
В рамках этих программ функция управления процессом оказания услуг во все большей степени возлагается на местные органы власти. |
Those measures affected the level and quality of some Agency services. |
Эти меры действительно оказали воздействие на уровень и качество ряда услуг, предоставляемых Агентством. |
Since some services required were provided in-house, savings amounted to $4,800. |
Поскольку некоторые необходимые виды услуг предоставлялись собственными силами, были сэкономлены средства в размере 4800 долл. США. |
Regional public transport companies will be forced to a more commercial approach in supplying their services. |
Региональные компании, занимающиеся перевозками общественным транспортом, при предоставлении услуг населению будут вынуждены использовать более коммерческий по своему характеру подход. |
Specialized institutions had been established to provide credit and financial services to disadvantaged populations. |
Кроме того, были созданы учреждения, имеющие задачей предоставление кредитов и финансовых услуг населению, находящемуся в неблагоприятном положении. |
Provision is made for audit services, various contractual services, medical services, pest control, official hospitality, claims and adjustments and miscellaneous other services required by the Force. |
Ассигнования выделяются для оплаты услуг ревизоров, разных услуг по контрактам, медицинского обслуживания, услуг по уничтожению вредителей, оплаты представительских расходов, урегулирования требований и выплат и прочих разных услуг, необходимых для Сил. |
While environmental services may themselves be traded without much restriction, lack of market access for associated construction services, professional services (consulting engineering, design) and analytical services can create barriers to trade. |
Хотя на самом рынке экологических услуг и нет серьезных ограничений, отсутствие доступа на рынок смежных строительных, профессиональных (технический консалтинг, дизайн) и аналитических услуг может создавать серьезные барьеры для торговли. |
It also recommended the provision of counselling and job procurement services. |
На совещании была вынесена также рекомендация об организации консультационных услуг и услуг по поиску работы. |
These entrants are provided with an orientation programme including linkage to settlement services. |
Для таких лиц организуются мероприятия в рамках программы адаптации, включая оказание им услуг по расселению. |
UNRWA continued to administer essential services and programmes. |
Сегодня БАПОР продолжает руководить оказанием основных услуг и осуществлением программ. |
Related services focused on priority setting and needs assessment. |
Основное внимание при оказании этих услуг уделялось определению приоритетов и оценке потребностей. |
Rehabilitation services for victims are generally lacking. |
Система реабилитационных услуг для жертв нарушений в целом развита недостаточно. |
Governments can support development finance institutions in providing capacity-building services to community organizations. |
Правительства могут поддерживать учреждения по финансированию развития в деле оказания услуг общинным организациям по наращиванию их потенциала. |
A signed service-level agreement existed only for internal audit services. |
Подписываются только те соглашения, которые касаются услуг в области внутренней ревизии. |
Public services obligations could also be included in a reference paper. |
В указанный справочный документ можно было бы включить также обязательства в отношении услуг общего пользования. |
This topic examines useful approaches for services exporters. |
В рамках этой темы рассматриваются подходы, которыми могли бы воспользоваться экспортеры услуг. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. |
Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |