| Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. | Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало. |
| The language and communications programmes have continued to expand their resources and services. | Лингвистические и коммуникационные программы продолжали наращивание объема свои ресурсов и услуг. |
| There is recognition that tough issues lie ahead, particularly concerning industrial goods, services and agriculture, which are crucial for many developing countries. | По общему признанию, предстоит обсудить сложные вопросы, особенно в отношении промышленных товаров, услуг и сельского хозяйства, которые имеют важнейшее значение для многих развивающихся стран. |
| In general, services offering sufficient expertise and knowledge to provide support to victims remain inadequate. | В общем и целом, поставщиков услуг, обладающих достаточными знаниями и опытом для оказания помощи потерпевшим, все еще недостаточно. |
| Where services are decentralized, States must ensure that communities have adequate resources to fulfil their responsibilities. | В условиях децентрализации сферы услуг государства должны обеспечивать наличие у местных властей достаточных ресурсов для выполнения ими своих обязательств. |
| Burkina Faso is preparing decrees to better regulate the cultural goods and services sector, including exports. | В Буркина-Фасо готовятся указы об улучшении регулирования сектора товаров и услуг культурного назначения, включая их экспорт. |
| It further urged States to increase their focus on protection and the provision of services. | Она также настоятельно призвала государства уделять больше внимания вопросам защиты женщин и оказания им соответствующих услуг. |
| A promising practice is the provision of services in an integrated and coordinated manner. | Перспективной практикой является комплексное и скоординированное оказание услуг. |
| This is not the least important in the field of services. | Этот фактор имеет также большое значение в сфере услуг. |
| Regarding reservation services for safe and secure parking places for trucks and commercial vehicles, no further action in the near future is needed. | Что касается услуг резервирования безопасных и охраняемых парковочных мест для грузовых автомобилей и коммерческих транспортных средств, то в ближайшем будущем никаких дальнейших действий не потребуется. |
| Sustainable development requires sustainable transport systems and further improvements of transport infrastructure and services. | Устойчивое развитие требует наличия устойчивых транспортных систем и дальнейшего совершенствования транспортной инфраструктуры и услуг. |
| FIATA gave an overview on the services supplied by freight forwarders. | Представитель ФИАТА выступил с обзором услуг, предоставляемых транспортными экспедиционными компаниями. |
| He underlined the crucial need for the World Forum to maintain the continuity in work quality of the secretariat services. | Он подчеркнул, что поддержание неизменно высокого качества предоставляемых секретариатом услуг имеет для Всемирного форума решающее значение. |
| The application of these principles has limited the size of the MINUSCA support component even as it continues to deliver effective and efficient services to the Mission. | Применение этих принципов позволило ограничить размер компонента поддержки МИНУСКА при сохранении способности предоставления Миссии эффективных услуг. |
| The unspent balance resulted primarily from lower actual costs of contracted services compared with the budgeted amounts. | Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом более низкими фактическими расходами на оплату услуг по контрактам по сравнению с суммами, заложенными в бюджет. |
| Discussions are ongoing with UNDP for the provision of services to staff of United Nations agencies. | С ПРООН обсуждается вопрос о предоставлении услуг персоналу учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Administration accepted the recommendation that it develop more detailed disclosures in the note on contract contingent services to increase user understanding. | Администрация приняла рекомендацию, касающуюся указания более подробной информации в примечании относительно услуг по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств в целях обеспечения лучшего понимания среди пользователей. |
| The mission subsistence allowance paid to these officers will add further to the cost of providing these services to onboarding staff. | Суточные участников миссии, выплачиваемые этим офицерам, еще больше увеличат расходы по оказанию таких услуг персоналу, оформляющемуся на работу. |
| UNISFA continued to rely on the Regional Service Centre in Entebbe for support services. | ЮНИСФА продолжали использовать Региональный центр поддержки в Энтеббе для оказания вспомогательных услуг. |
| Greater investment must be made in information and services so they are accessible and acceptable to adolescents and youth. | Необходимо инвестировать больше средств в предоставление информации и услуг, с тем чтобы обеспечить их доступность и приемлемость для подростков и молодежи. |
| Denmark, France and the United Republic of Tanzania have enhanced legal access of cultural goods and services to local and international markets. | Дания, Объединенная Республика Танзания и Франция улучшили правовые условия доступа товаров и услуг культурного назначения на местные и международные рынки. |
| In order to improve the quality of services provided, some States carried out their evaluation (Mexico and Togo). | Для повышения качества оказываемых услуг некоторые государства проводили оценку их эффективности (Мексика и Того). |
| Working under the overall framework of UNMEER, WFP provided dedicated services for the Ebola response. | Действуя в общих рамках МООНЧРЭ, ВПП предоставила специализированные виды услуг в порядке реагирования на Эболу. |
| Programmes promoting reproductive rights, for example, ignored quality of care and inequalities in access to services. | Например, в рамках программ содействия обеспечению репродуктивных прав не учитывались качество предоставляемых услуг и неравенство в доступе к услугам. |
| Such services should be provided in an integrated and coordinated manner and address the needs of particular groups of women. | Необходимо обеспечивать оказание комплексных и скоординированных услуг и содействовать удовлетворению потребностей конкретных групп женщин. |