UNDP should continue to provide policy advisory services in its areas of expertise, and the type and timing of such services should be defined by country-specific need. |
ПРООН должна продолжать оказание консультативных услуг по вопросам политики в соответствующих областях своих полномочий, а тип и сроки таких услуг должны определяться в соответствии с потребностями конкретных стран. |
This includes, inter alia, areas of services such as transplantation surgery, stem cell transplantation, cardiac surgery and oncological services. |
Речь идет, в частности, о таких сферах услуг, как трансплантационная хирургия, трансплантация стволовых клеток, хирургия сердца и онкологические службы. |
In addition, the taxation of services becomes difficult because valuable and important services can be provided across the globe without physical contact with the place where the service is used. |
Все более трудным делом становится налогообложение услуг, поскольку ценные и важные услуги могут оказываться по всему миру без физического контакта с местом, где они потребляются. |
As in earlier years the prevailing means of implementing technical cooperation services have been capacity-building workshops, seminars, study tours, policy advisory services and field projects. |
Как и в предыдущие годы, основной формой оказания услуг в области технического сотрудничества являлись рабочие совещания по наращиванию потенциала, семинары, ознакомительные поездки, программно-консультативное обслуживание и полевые проекты. |
Its mandate was to remove legislative, regulatory, policy and administrative barriers that impede coordination of transportation services, and to provide support for communities to implement restructuring plans for existing transportation services. |
Ее целью являлось устранение законодательных, нормативных, директивных и административных барьеров, мешающих координации действий транспортных служб, а также оказание помощи общинам в осуществлении планов реорганизации существующих услуг в области транспорта. |
Government announced $2.2 million for services to individuals with autism and other disabilities; approximately $1 million of this funding was allotted for specialized early intervention services for young children. |
Правительство заявило о выделении 2,2 млн. долл. на лечение лиц, страдающих от аутизма и других заболеваний; почти 1 млн. долл. из этих средств был выделен для оказания специальных услуг по оказанию ранней помощи детям младших возрастов. |
This requires a consistent approach capable of recognizing the circumstances under which specific groups of poor draw on essential ecosystem services and where preservation of these services may contribute more to their well-being than modest increases in incomes. |
Для этого необходим последовательный подход, способный признавать условия, в соответствии с которым конкретные группы неимущих пользуются основными услугами экосистем и в котором сохранение этих услуг может в большей мере способствовать повышению их благосостояния, чем незначительное увеличение доходов. |
Indigenous communities should participate not only in the design of services and development programmes, but should also be included among the managers and staff providing such services. |
Следует не только обеспечивать участие коренных общин в планировании обслуживания и разработке программ развития, но и включать их представителей в число руководителей и сотрудников, занимающихся оказанием таких услуг. |
He noted that besides UNOPS regular services provision, crisis situations also provided UNOPS with the opportunity to offer services and thus were opportunities for generating income. |
Он отметил, что помимо предоставляемых ЮНОПС регулярных услуг возможности в области обслуживания возникают у ЮНОПС также в связи с кризисными ситуациями, что позволяет получать определенные доходы. |
In 2003, margins on project portfolio services continued to decline as clients, many of whom are also under cost reduction pressure from their funding sources, pushed UNOPS to deliver its services more efficiently and at a lower cost. |
В 2003 году показатели прибыльности деятельности по обслуживанию проектов продолжали ухудшаться, поскольку клиенты, многих из которых их источники финансирования также обязывают сократить расходы, побудили ЮНОПС повысить эффективность предоставления своих услуг и снизить на них расценки. |
The targeted microfinance work of UNDP and UNCDF in Haiti, Kenya, Malawi and Nigeria has been successful in increasing women's access to financial services, with services in general expanding an estimated 80-85 per cent. |
Целенаправленная деятельность ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования была признана успешной в Гаити, Кении, Малави и Нигерии, где удалось расширить доступ женщин к финансовым услугам и увеличить общий объем услуг по кредитованию примерно на 80 - 85 процентов. |
The Administrator is authorized to provide a range of support services consistent with the policies, aims and activities of UNDP, to the following These services may include: |
Администратор уполномочен оказывать ряд вспомогательных услуг, согласующихся с политикой, задачами и деятельностью ПРООН, для поддержки Эти услуги могут включать: |
The Government encourages the development of grass-roots organizations that provide vocational information, thus extending employment services into local neighbourhoods and creating a multi-level network of these services. |
Правительство поощряет развитие низовых организаций, занимающихся распространением информации по вопросам трудоустройства, подключая тем самым к работе по оказанию услуг трудоустройства местные общины и формируя комплексную сеть таких услуг. |
There is also a temporary tax exemption in place on income earned by research bodies and higher institutes through such services as technology transfers, technical training, technological consulting, technology subcontracting and similar services that these organs provide to industry. |
Кроме того, существует временное освобождение от налогов на доходы, полученные научно-исследовательскими учреждениями и высшими учебными заведениями за счет таких услуг, как передача технологий, техническая подготовка специалистов, проведение технологических консультаций, организация технических субподрядов и другие аналогичные услуги, которые эти учреждения предоставляют промышленности. |
These include freight and passenger transport, travel and tourism, distribution and catering, banking, insurance, real estate, and professional services such as financial, legal and accounting services. |
В данном случае речь идет о грузовых и пассажирских перевозках, туризме, торговой сети, предприятиях общественного питания, банковской деятельности, страховании, недвижимости, а также об оказании профессиональных услуг в области финансов, права и бухгалтерского учета. |
In relation to the promotion of services, it was noted that in some countries basic land registration and cadastre services did not need to be heavily promoted. |
Что касается рекламы услуг, то, как было отмечено участниками, в некоторых странах основные услуги по регистрации земель и кадастровые услуги не нуждаются в широкой рекламе. |
Priority should be given to scaling up services for those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. |
Внимание необходимо уделять прежде всего развитию услуг в интересах лиц, не имеющих доступа к чистой воде и средствам санитарии, а не совершенствованию обслуживания населения, которое уже имеет такой доступ. |
Costa Rica's payment for environmental services system - one of the most elaborate in the developing world - pays landowners for maintaining forests that provide water services such as flow regulation and purification. |
В соответствии с применяемой в Коста-Рике системой оплаты природоохранных услуг, которая считается одной из лучших в развивающихся странах, землевладельцы получают оплату за сохранение лесов, обеспечивающих такие важные для воды услуги, как регулирование водообмена и очистка воды. |
The decentralization of services in such countries has led, in many cases, to municipalities receiving new responsibilities for providing essential public services, including water, sanitation, waste and transport, without the resources to carry them out. |
Децентрализация услуг в этих странах во многих случаях привела к тому, что муниципальные органы стали выполнять новые функции в деле обеспечения основными общественными услугами, включая водоснабжение, санитарию, удаление отходов и транспорт, не располагая для этого достаточными ресурсами. |
These organizations have usually gained valuable experiences in delivering services to low-income segments of society and have reliable information with regard to their circumstances and their actual needs for housing and associated services. |
Эти организации, как правило, обладают ценным опытом в области предоставления услуг малообеспеченным слоям общества, а также имеют в своем распоряжении достоверную информацию, касающуюся материального положения и реальных потребностей неимущих в жилье и соответствующих услугах. |
Staff serviced at the United Nations Office at Geneva were requested whether the information regarding administrative services was accessible and they were satisfied with the use of those services. |
Сотрудникам, обслуживаемым в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было предложено указать, имеют ли они доступ к информации, касающейся административных услуг, и удовлетворены ли они использованием таких услуг. |
The range of services provided and the location of the TMC has a direct bearing on the costs of such services. |
Номенклатура предоставляемых услуг и размещения КОП непосредственно сказывается на стоимости таких услуг. |
The aggregate services exports of 42 developing countries and transition economies confirm smaller variation in cross-border services exports than in merchandise exports. |
Суммарный объем экспорта услуг 42 развивающихся государств и стран с переходной экономикой свидетельствует о наличии небольших колебаний в объемах экспорта услуг в рамках приграничной торговли, чем в объемах экспорта товаров. |
"Support services income" includes income earned by the Afghanistan Operations Centre by providing various support services, such as high-security installations and communications facilities, to other United Nations organizations. |
«Поступления от вспомогательного обслуживания» включают поступления Оперативного центра в Афганистане от предоставления различных вспомогательных услуг, например, использование высоко защищенных установок и средств связи другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Use of electronic mailing services and reduced reliance on postal services by the military contingents and formed police units |
Использование воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями услуг электронной почты и сокращение пользования услугами обычной почты |