The most noticeable achievement of the CBR programme has been the effective mobilization of community resources for the benefit of PWDs in the area of skill training, employment creation, social integration, referral services to health facilities and orthopedic services. |
Наиболее заметным достижением в рамках ПРО явилась эффективная мобилизация ресурсов общин в интересах инвалидов в таких областях, как профессиональная подготовка, создание новых рабочих мест, социальная интеграция, оказание специализированной медицинской помощи и ортопедических услуг. |
They also provide a variety of other services including community development and community legal education, and outreach services to rural and/or urban fringe communities. |
Они также предоставляют ряд других услуг, включая создание условий для развития общин, разработку общинных программ правового образования и организацию работы выездных служб для сельских и/или пригородных общин. |
The Committee would also welcome further information on the mobile units providing services to the elderly and the disabled in their homes and whether those units provided gender-specific services. |
Комитет также хотел бы получить более полную информацию о передвижных службах, оказывающих услуги пожилым людям и инвалидам на дому, и о том, учитывают ли эти службы при оказании услуг гендерный фактор. |
In order to avert that risk, companies offering goods or services through a website that use interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services frequently indicate in their websites that they are not bound by those offers. |
Во избежание этого риска компании, предлагающие товары или услуги через сайты в сети Интернет с использованием интерактивных прикладных средств, обеспечивающих возможность согласования и незамедлительной обработки заказов на закупку товаров или услуг, часто указывают на своих сайтах, что они не связаны этими офертами. |
In countries at all levels of development official policies have often failed to fully recognize the importance and complexities of the services sector and of international trade in services. |
В странах с любым уровнем развития в официальной политике часто недооценивается значение и сложный характер сектора услуг и международной торговли услугами. |
These terms and conditions settle the procedure of travel services (hereinafter referred to as Services) sale via the Internet. |
Настоящие правила и условия регулируют порядок продажи туристских услуг (далее - Услуг) физическим лицам через сеть Интернет. |
A balance has to be struck between ensuring the quality of services and fostering competition (e.g. by ensuring that a sufficient number of services suppliers are available in the market). |
Необходимо найти баланс между обеспечением качества услуг и усилением конкуренции (например, путем обеспечения присутствия на рынке достаточного числа поставщиков услуг). |
The Information Technology Services Section improved its services to cope with the effects associated with the Tribunal's completion strategy. |
Секция информационно-технического обслуживания повысила эффективность оказываемых ею услуг в целях решения проблем, связанных с практической реализацией стратегии завершения деятельности Трибунала. |
Services FDI has increased disproportionately in recent decades (figure 9), representing a large share of services trade. |
В последние десятилетия ПИИ в сферу услуг росли непропорционально высокими темпами (диаграмма 9), отражая высокую долю торговли услугами. |
UNCTAD supports the development of the services sector in developing countries through the National Services Policy Reviews. |
Проводя обзоры национальной политики в сфере услуг, ЮНКТАД поддерживает развитие сектора услуг в развивающихся странах. |
Services trade also require cross-border movement of people supplying services (Mode 4). |
Торговля услугами также предполагает трансграничное передвижение людей в качестве поставщиков услуг (четвертый способ поставки услуг). |
A National Certification Services Centre had been established in connection with e-Government and e-signature services. |
Для оказания услуг электронного правительства и электронной подписи был создан Национальный центр сертификационных услуг. |
The Library Services Unit will provide comprehensive library and information services for the Secretariat units in Vienna, field offices and permanent missions. |
Группа библиотечного обслуживания будет предоставлять подразделениям Секретариата в Вене, отделениям на местах и постоянным представительствам всеобъемлющий набор библиотечно-информационных услуг. |
Access to Services: In 2012, Afghanistan reported on incremental progress in increasing the availability of and accessibility to services. |
Доступ к услугам: в 2012 году Афганистан сообщил о поступательном прогрессе в повышении наличности и доступности услуг. |
In addition, OCHA's Emergency Services Branch can provide a range of specialised tools and services for sudden-onset international emergency response. |
Вдобавок Сектор экстренного обслуживания УКГВ может предоставлять комплекс специализированных инструментов и услуг для реагирования на внезапные чрезвычайные международные ситуации. |
Under the Legal Services Authority Act, 1987 every woman has a right to free legal services. |
В соответствии с Законом об органах правовой защиты 1987 года каждая женщина имеет право на получение бесплатных юридических услуг. |
The Steering Committee on New Arrival Services coordinates Government departments on issues relating to services for NAs. |
Руководящий комитет по обслуживанию новоприбывших координирует деятельность правительственных департаментов по вопросам, касающимся предоставления услуг НП. |
Online Information Services: the library subscribes to a wide range of online services for use in the work of mission staff. |
Интерактивные информационные услуги: Библиотека является подписчиком широкого ассортимента интерактивных услуг, которыми могут пользоваться сотрудники миссий. |
Within the Office, the Division of Administrative Services is responsible for providing those services. |
В рамках Отделения Отдел административного обслуживания несет ответственность за оказание этих услуг. |
43 Services for providing food and drink; services available to accommodate guests. |
43 Услуги по обеспечению пищевыми продуктами и напитками; услуг, доступных для размещения гостей. |
The cost estimate for utilities was previously included under contractual services provided by Brown and Roots Services Corporation. |
Сметные расходы на коммунальные услуги ранее включались в статью контрактных услуг, предоставляемых "Браун энд Рутс сервисиз корпорейшн". |
The Committee was informed that the budget estimates shown relate to logistical services provided by Brown and Root Services Corporation. |
Комитету было сообщено, что приведенная смета касается услуг по материально-техническому обеспечению, оказываемых компанией "Браун энд рут сервисиз корпорэйшн". |
The aim of the Act on Manpower Services is to further labour market efficiency and provide services in accordance with client requirements. |
Закон об услугах по трудоустройству направлен на повышение эффективности рынка труда и оказание услуг в соответствии с потребностями клиентов. |
Services policy reviews include specific country- and sector-focused services assessments that examine policy and regulatory frameworks and potential impacts of trade liberalization. |
Обзоры политики в сфере услуг включают анализ национальных и отраслевых стратегических и нормативных принципов, а также потенциальных последствий либерализации торговли. |
Table 3 reports the relative restrictiveness of measures affecting ISS and professional services based on the World Bank's Services Trade Restrictions Index. |
Данные об относительной жесткости мер регулирования в секторах инфраструктурных и профессиональных услуг основаны на соответствующем индексе Всемирного банка. |