| Most services are provided by the public sector. | Оказание соответствующих услуг в большинстве случаев относится к государственному сектору. |
| This frequently happens when national forestry services are contracted out to private vendors. | Это нередко происходит в тех случаях, когда предоставление услуг, связанных с национальным лесным хозяйством, отдается на откуп частным предпринимателям. |
| Representatives viewed the topic of services regional trade agreements as being highly relevant for development. | Представители выразили мнение, что вопрос о региональных торговых соглашениях в сфере услуг имеет очень актуальное значение для целей развития. |
| A robust outcome in services was considered particularly important by some participants. | По мнению некоторых участников, особенно важное значение имеет получение ощутимых результатов в сфере услуг. |
| UNICEF and OIP requested UNOPS services to carry out this project. | ЮНИСЕФ и УПИ обратились к ЮНОПС с просьбой об оказании услуг в осуществлении этого проекта. |
| It includes clear national targets for children's services. | Она включает четко сформулированные национальные цели в области услуг для детей. |
| This involves mainly development work on business services, enterprise demography and sub-contracting. | Данное партнерство предусматривает главным образом разработки в области услуг, оказываемых предприятиям, демографии предприятий и субподряда. |
| Training will be available for services that need it. | Будет налажена подготовка абонентов по использованию услуг, для которых она требуется. |
| It's the strict agricultural economy, producing agricultural goods and services. | Речь идет о сельскохозяйственной экономической деятельности в строгом смысле этого слова, целью которой является производство сельскохозяйственных товаров и услуг. |
| The convergence of new information and communication technologies allows for efficient services necessary for innovation and competitive entrepreneurship. | Применение новых информационных технологий в сочетании с новыми коммуникационными технологиями дает возможность обеспечения эффективных услуг, необходимых для инновационной деятельности и предпринимательства на основе конкуренции. |
| One delegation found the proposals to eliminate services "alienating". | По мнению одной из делегаций, предложения о ликвидации услуг «лишены смысла». |
| However, it is not about delivering services but about making decisions. | Однако в данном случае речь идет не о предоставлении услуг, а о выработке решений. |
| Applicants rejected or delayed under these circumstances may have claims against the certification services provider. | У подателей заявок, которые были при подобных обстоятельствах отклонены или удовлетворены с запозданием, могут возникнуть претензии к поставщику сертификационных услуг. |
| Large migration from rural areas further weakens public and private services in these areas. | Значительная миграция из сельской местности влечет за собой дальнейшее ослабление сектора государственных и частных услуг в этих районах. |
| Nevertheless, I noted that contractual services increased considerably in the last biennium. | Тем не менее я отметила, что объем услуг по контрактам значительно увеличился в течение последнего двухгодичного периода. |
| Employment in services also expanded rapidly. | В сфере услуг занятость тоже росла быстрыми темпами. |
| It also includes a profile of telecommunication services. | Кроме того, в эту часть входит краткое описание телекоммуникационных услуг. |
| Interim secretariat services jointly with FAO for the Rotterdam Convention. | Обеспечение совместно с ФАО услуг временного секретариата для Роттердамской конвенции о ПОС. |
| Joint secretariat services to IPCC with WMO. | Оказание вместе с ВМО совместных секретариатских услуг для МГИК. |
| Provision for such services was shown in the previous biennium under each subprogramme. | В бюджете на предыдущий двухгодичный период ассигнования, выделяемые на оплату этих услуг, указывались отдельно по каждой подпрограмме. |
| The first is comprehensive HIV/AIDS services in prison in Canada. | Первый связан с предоставлением комплексных услуг в связи с ВИЧ/СПИДом в канадских тюрьмах. |
| The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. | Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития. |
| For neighbouring countries, those services were often best provided by regional institutions. | Однако в том, что касается соседних стран, предоставление таких услуг может быть наилучшим образом обеспечено региональными учреждениями. |
| Comprehensive services for early childhood begin at birth. | Предоставление комплексных услуг в раннем детстве начинается с момента рождения. |
| It provides periodic examination services for pregnant women in all health centres. | Оно обеспечивает предоставление услуг, связанных с проведением периодических осмотров беременных женщин, во всех медицинских центрах. |