It also promoted the decentralization of services: boats and vehicles fully equipped with advanced technological equipment took professionals into remote areas to bring services to persons in need. |
Он также способствует децентрализации услуг: специалисты на лодках и автотранспортных средствах, оснащенных современным техническим оборудованием, отправляются в отдаленные районы для оказания помощи нуждающимся. |
UNDP contributed to access to energy and environmental services for the 2.5 billion persons living in poverty whose lives and livelihoods depend on ecosystems services and natural resources. |
ПРООН способствовала обеспечению доступа к источникам энергии и услугам в области охраны окружающей среды для 2,5 млрд. человек, живущих в нищете, чья жизнь и источники средств к существованию зависят от экосистемных услуг и природных ресурсов. |
The Ministry of Health offers full health-care services for mother and child and all services relating to family health. |
Министерство здравоохранения предлагает полный перечень услуг по охране здоровья матери и ребенка и все услуги, связанные с охраной здоровья семьи. |
Corruption impedes access to government services and therefore can be a significant impediment to the realisation of ESC rights especially where services particularly targeted at vulnerable groups. |
Коррупция мешает доступу к государственным услугам и, следовательно, может быть существенным препятствием на пути реализации экономических, социальных и культурных прав, особенно, в том что касается услуг для уязвимых групп населения. |
It is the travel services providers responsibility to provide you with the travel services. |
За комплекс туристических услуг несет ответственность их поставщик. |
JS2 noted that LGBTI people experience discrimination in services, including social and health care services and at work. |
Авторы СП2 отметили, что ЛГБТИ сталкиваются с дискриминацией при получении услуг, в том числе социальных услуг и услуг здравоохранения, а также на рабочем месте. |
The development of infrastructural services sectors was of crucial importance to economic development, but most African services suppliers suffered from limited resources and lack of competitiveness. |
Развитие секторов инфраструктурных услуг имеет ключевое значение для экономического развития, однако большинство африканских поставщиков услуг сталкиваются с проблемами ограниченных ресурсов и недостаточной конкурентоспособности. |
This will include a review of the price formation for some major goods and services and commodity flows for selected categories of goods and services. |
Предполагается также проведение анализа ценообразования на некоторые основные товары и услуги и товарных потоков по отдельным категориям товаров и услуг. |
Moreover, large share of public funding for health are targeted to provide services that benefit women in terms of increasing affordability of health-care services for them. |
Кроме того, значительная доля государственного финансирования системы здравоохранения направляется на улучшение обслуживания женщин в плане повышения доступности медицинских услуг. |
Specific services for the treatment and rehabilitation of persons with disabilities continued to be provided by non-governmental organizations rather than government agencies, which had limited the scope and resources available for the provision of such services. |
Особые услуги по лечению и реабилитации инвалидов продолжают предоставляться не государственными органами, а неправительственными организациями, которые обладают ограниченным потенциалом и ресурсами для предоставления таких услуг. |
Language Line telephone interpreting services provides interpreting services in 40 languages so that those who are unable to communicate in English can access more than 70 government agencies. |
Телефонная служба переводческих услуг обеспечивает перевод с/на 40 языков, с тем чтобы те, кто не владеет английским языком, могли получить доступ к более чем 70 правительственным учреждениям. |
However, the Government had cut local authority funding for Traveller education services, despite the fact that the European Commission had commended those services for their effectiveness. |
В то же время правительство сократило объем финансовых средств, выделяемых местным органам власти для предоставления "кочевникам" услуг в области образования, несмотря на тот факт, что Европейская комиссия положительно оценила эти услуги и их эффективность. |
The trainings provided helped to launch a real process of needs assessment of the services and planning and implementation of a minimum package of guaranteed services. |
Проведение специализированных курсов содействовало началу реального процесса оценки потребностей в услугах, а также планированию и осуществлению мер по обеспечению минимального набора гарантированных услуг. |
How are distribution services facilitating international trade, including export of domestically produced goods and services? |
Каким образом услуги распределения содействуют облегчению международной торговли, включая экспорт производимых в стране товаров и услуг? |
Distribution services are traded through the four GATS modes of services supply, commercial establishment abroad being the most important one. |
Торговля распределительными услугами осуществляется с помощью всех четырех способов поставки услуг, определенных в ГАТС, при этом наиболее важным из них является коммерческое присутствие. |
As part of the ongoing negotiations on services, 68 offers have been made so far, with 21 covering the distribution services sector. |
В рамках проводимых переговоров по услугам к настоящему времени было представлено 68 предложений, из которых 21 предложение охватывает сектор распределительных услуг. |
Transport services should be seen as part of logistics services, which incorporated transport and production chains into global supply chains. |
Транспортные услуги следует рассматривать как часть логистических услуг, которые интегрируют транспортные и производственные системы в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
The group also participated in Brazilian privatizations and was involved with concessions in providing public services such as road building, power transmission and environmental services. |
Группа принимала участие также в приватизационных проектах в Бразилии и в концессиях в секторе услуг общего пользования, таких, как строительство автомобильных дорог, передача электроэнергии и экологические услуги. |
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. |
Имеется немало вариантов сохранения или укрепления конкретных услуг экосистем таким образом, чтобы можно было сократить негативные побочные явления или же обеспечить позитивную синергетическую связь с другими услугами экосистем. |
With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. |
Благодаря росту индустрии деловых услуг и большому туристическому сектору Эфиопия пережила определенную структурную трансформацию: 60% экспорта страны сегодня приходится на международные услуги. |
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. |
К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги. |
National FDI policies for services will have to be reflective of the country's domestic services industry, its overall economic conditions and its development objectives. |
Национальная политика в области ПИИ в секторе услуг должна учитывать потребности отечественного сектора услуг, общие экономические условия страны и ее цели развития. |
Other types of services that are important include those that strengthen the linkages between trade, capacity building and development, such as transport, distribution and postal services. |
К числу других важных видов услуг относятся услуги, позволяющие укрепить связи между торговлей, укреплением потенциала и развитием; речь, в частности, идет о транспорте, распределении и почтовых услугах. |
It was indicated that, among accredited professions, legal services are the most restricted, followed by accounting, architecture and engineering services. |
Было отмечено, что среди аккредитованных профессий наиболее значительные ограничения существуют в секторе юридических услуг, за которыми следуют бухгалтерские, архитектурные и инженерные услуги. |
These methods do not take into account social preferences for ecosystem services, nor behaviour in case of absence of these services. |
К тому же, эти методы не учитывают ни предпочтений общественности применительно к экосистемным услугам, ни поведения в случае отсутствия этих услуг. |