A commitment by Switzerland includes market access for professionals engaged in engineering services, consultancy services related to installation of computer hardware, and software implementation services. |
Обязательства, взятые на себя Швейцарией, предусматривают предоставление доступа на рынок, в частности, для специалистов в области инженерных услуг, консультативных услуг, связанных с установкой компьютерного оборудования, и услуг по внедрению программного обеспечения. |
Sessions have been devoted to especially difficult areas for price index construction, such as financial and insurance services, health-care services, telecommunications services and housing. |
Заседания в рамках совещаний посвящаются вопросам, связанным с областями, в которых построение индексов цен сопряжено с особыми трудностями, например в секторе финансовых и страховых услуг, услуг в сфере здравоохранения, телекоммуникационных услуг и жилья. |
As manufacturing companies are often involved in the production of services, the implications for policies and regulations concerning services extend well beyond the services sector per se. |
Поскольку компании обрабатывающей промышленности нередко участвуют в производстве услуг, последствия политики и регламентирования в области услуг выходят далеко за рамки сектора услуг как такового. |
Some developing countries are successful in exporting services, including tourism, transport, construction and business services, through temporary movement of natural persons and cross-border supply of services. |
Некоторые развивающиеся страны успешно экспортируют услуги в таких областях, как туризм, транспорт, строительство и предпринимательские услуги, за счет временного движения физических лиц и трансграничного предоставления услуг. |
It was indicated that the Secretary-General would strive"... to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services". |
В докладе указывалось, что Генеральный секретарь будет стремиться «... укреплять существующие общие службы и расширять предоставление услуг на объединенной основе там, где это может привести к повышению эффективности обслуживания». |
Appropriate case management systems should be applied in order to make available the needed range of services, including medical services, home-care services and psychological support, both on an in-patient and outpatient basis. |
Необходимо использовать соответствующие системы управления делами пациентов, с тем чтобы обеспечить нужный спектр услуг, включая медицинское обслуживание, услуги по уходу на дому и психологическую поддержку как при стационарном, так и при амбулаторном лечении. |
New attribution of EAA97 public transfers according to functions (services), especially translation of subsidies for environmental or protection services into collective buy of environmental services. |
Новое распределение государственных трансфертов ЭССХ-97 в соответствии с функциями (услугами), в особенности преобразование субсидий на экологические или охранные услуги в коллективную покупку экологических услуг. |
The technical result consists in the possibility of bundling services of different service providers which can produce new services without any specialist knowledge of mobile technologies, which simplifies the launch of new services. |
Технический результат заключается в возможности осуществлять агрегацию услуг различных сервис-провайдеров, которые могут создавать новые услуги без специальных знаний мобильных технологий, что упрощает запуск новых услуг. |
Financial services will include financial intermediation services indirectly measured, and the definition of insurance services is amended in line with the revised System of National Accounts. |
Услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом, будут включены в финансовые услуги, а определение страховых услуг исправлено в соответствии с пересмотренной Системой национальных счетов. |
If GATS disciplines were to apply to air transport services, and if commitments on these related services extended to air transport services, agreement would be needed. |
Для того чтобы можно было применить нормативные принципы ГАТС к авиатранспортным услугам и для того чтобы конкретные обязательства по этим сопряженным секторам сферы услуг могли быть распространены на авиатранспортные услуги, требуется достижение специальной договоренности. |
A review will be undertaken of all main support services with a view, when possible, to consolidating the provision of such services and to strengthening existing common services. |
Будет проведен обзор всех основных вспомогательных услуг в целях интеграции там, где это представляется возможным, таких услуг и укрепления существующей системы общего обслуживания. |
Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. |
Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
However, environmental services trade may be affected by the lack of market access in other related services sectors such as construction, engineering, legal and consulting services. |
Однако на торговле экологическими услугами может сказываться отсутствие доступа на рынки других видов услуг, например, в таких секторах, как строительство, инжиниринг, юридические и консультативные услуги. |
Under the agreement, government health and legal services, as well as Indigenous legal services, also receive funding to purchase interpreter services. |
Согласно действующим правилам государственные службы здравоохранения, правовые службы и правовые службы по делам коренного населения также получают ассигнования на приобретение услуг переводчиков. |
Preliminary analyses of the data indicated that a majority of Governments had reported on the provision of medical services to persons with disabilities, rehabilitation services and support services, including assistive devices and equipment. |
Согласно предварительному анализу, большинство правительств сообщили о предоставлении инвалидам медицинского обслуживания, услуг по реабилитации и вспомогательных услуг, включая вспомогательные приспособления и оборудование. |
LLDCs should promote FDI in services such as tourism, back-office services, and in some cases even banking or other financial services. |
РСНВМ следует поощрять ПИИ в такие виды услуг, как туризм, операционное обслуживание, а порой и в банковское дело и другие финансовые услуги. |
Mode 1 is of relevance particularly for on-line trading and brokering services and professional services which can be delivered by mail or electronically, such as consulting and legal services. |
Способ 1 в первую очередь касается онлайновых торговых, посреднических и профессиональных услуг, таких, например, как консультативные и юридические услуги, которые могут оказываться по каналам почтовой или электронной связи. |
The invention relates to the field of mobile services, specifically to methods and systems for bundling mobile services and delivering said services to end users. |
Изобретение относится к области мобильных услуг, а именно к способам и системам для агрегации мобильных услуг и их доставки конечным пользователям. |
The costs of social welfare services were studied with regard to safe houses, crisis services, social welfare services and different therapies. |
Расходы служб социального обеспечения подразделялись на расходы на содержание приютов, оказание кризисных услуг, услуг по социальному обеспечению и разного рода терапевтическое лечение. |
UNCTAD was also requested to launch national services assessment on the development impact of services sector reforms, and elaboration of services policies and strategies, including for trade negotiations. |
ЮНКТАД было предложено также развернуть кампанию по проведению национальной оценки результатов реформ в секторе услуг с точки зрения процесса развития и по разработке политики и стратегий в секторе услуг, в том числе для торговых переговоров. |
These have contributed to improved basic urban services in low-income settlements. |
Такие меры способствовали активизации процесса предоставления основных городских услуг в населенных пунктах с низким уровнем доходов. |
A total of 12 advisory services were provided during the biennium. |
В общей сложности в течение двухгодичного периода было проведено 12 мероприятий по оказанию консультационных услуг. |
A dramatic and sustainable scaling-up of quality treatment services and trained fistula surgeons is needed. |
Требуются весьма значительное и стабильное расширение масштабов оказания качественных медицинских услуг и увеличение числа квалифицированных хирургов, специализирующихся по свищам. |
Such services have been targeted for privatization in debt-ridden countries. |
В странах с задолженностью система оказания таких услуг также стала объектом приватизации. |
The world faces urgent and interconnected challenges related to modern energy services. |
Мир стоит перед лицом острых и взаимосвязанных проблем, касающихся предоставления современных услуг по энергоснабжению. |