Примеры в контексте "Services - Услуг"

Примеры: Services - Услуг
There is a strong need to build a solid start and improve the quality of childcare services. Существует настоятельная необходимость заложить хорошую основу и повысить качество услуг по уходу за детьми.
This requires increased allocations of funds for essential services, strengthening political will and improving the international policy environment. Для этого надо выделять больше средств на предоставление основных услуг, укрепление политической воли и совершенствование международной политики.
The Customs transit market of the Russian Federation is huge and very attractive to national guarantors who want to sell their services. Рынок услуг таможенного транзита Российской Федерации обширен и весьма привлекателен для национальных гарантов, желающих продавать свои услуги.
Several countries have already implemented various services, such as universal health care, access to basic education and pensions. В некоторых странах уже осуществляются различные виды услуг, такие как единая система здравоохранения, доступ к базовому образованию и пенсии.
The integrated child development services scheme in India represents one of the world's largest programmes aimed at promoting early childhood development. В Индии система комплексного оказания услуг в сфере детского развития является одной из крупнейших в мире программ, направленных на содействие развитию детей дошкольного возраста.
In the services sector, the female presence is no higher than 35 per cent. В секторе услуг присутствие женщин не превышает 35 процентов.
People should be seen not as beneficiaries of services but as bearers of rights. Люди должны рассматриваться не как получатели услуг, а как носители прав.
The lack of basic services, including water, sanitation, electricity and shelter, and stigma and State apathy towards informal-sector workers are major challenges. Основными проблемами остаются отсутствие базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, электроснабжение и обеспечение жильем, а также общественное порицание и безразличие со стороны государства к работникам неформального сектора.
Medical personnel who disagree with the provision of certain services are permitted not to provide them, even in crisis situations. Медицинским работникам, не соглашающимся с предоставлением определенных услуг, разрешается не предоставлять их даже в условиях кризисных ситуаций.
There is a need to provide necessary structures to ensure that services are available, accessible, affordable and of good quality. Существует потребность в создании необходимых структур, для того чтобы обеспечить наличие, доступность, невысокие цены и качество этих услуг.
However, it doesn't reflect States' obligation to ensure that services are of sufficient quality, acceptable, available and accessible to all. Однако она не отражает обязательство государств по обеспечению достаточно высокого качества услуг, их приемлемости и доступности для всех.
Strokes and falls are well known as justifying permanent provision of medical, therapeutic and caring services. Инсульты и падения хорошо известны как обоснование постоянного предоставления медицинских, лечебно-оздоровительных услуг и ухода.
Drug dependence treatment, care and rehabilitation services are scarce in prisons and other closed settings. В тюрьмах и других учреждениях закрытого типа наблюдается дефицит услуг по лечению наркозависимости, уходу и реабилитации.
The Office continued to promote voluntary treatment services in the community, as an alternative to prison and compulsory detention centres. Управление продолжало содействовать предоставлению добровольных услуг по лечению в общине в качестве альтернативы тюремному заключению и принудительному содержанию в местах лишения свободы.
However, there were great variations in the provision of drug dependence services and interventions between regions. Однако между регионами наблюдались большие различия в предоставлении наркологических услуг и принимаемых мерах.
This was further compounded by a lack of responses regarding some of these services among countries that did submit the questionnaire. Это положение еще более осложняется из-за отсутствия ответов в отношении некоторых из этих услуг в тех странах, которые не представили ответы на вопросник.
There was, however, a notable discrepancy among subregions with regard to services in prison settings. Вместе с тем были отмечены заметные субрегиональные расхождения в отношении услуг в пенитенциарных учреждениях.
The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой.
Nature of relationship with wider state services (if any); характер контактов с более широкой системой государственных услуг (если таковые имеют место);
The main function of these institutes is to provide educational, health, sociological and transport services and organize artistic and sports activities. Главной задачей этих учреждений является обеспечение обучения, оказания медицинских, социологических и транспортных услуг и организации художественных и спортивных мероприятий.
This result will be achieved through the support to the qualification of services and strengthening the provincial or regional governance systems. Это будет достигнуто путем повышения качества услуг и укрепления провинциальных или областных систем управления.
The general perspective is addressed to the promotion and development of new community services. В целом ставится задача по созданию и совершенствованию новых услуг на уровне общины.
Essential actions to accomplish the goal consist of remodelling work time and promoting care services for children, with special regard to family nurseries. Важнейшими направлениями деятельности на пути достижения этой цели являются реорганизация рабочего времени и развитие услуг по уходу за детьми с уделением особого внимания работе семейных яслей.
The absence or interruption of services has serious implications for treatment outcomes and risks for the transmission of HIV and tuberculosis. Отсутствие услуг или перерывы в их оказании имеют серьезные последствия для результатов лечения и риска передачи ВИЧ-инфекции и туберкулеза.
In recent years, significant progress has been made in delivering reproductive health-care and family planning services to refugees living in camps. За последние годы был достигнут значительный прогресс в охране репродуктивного здоровья и предоставлении услуг по планированию семьи для беженцев, проживающих в лагерях.