| In that sense, they have failed to address broader aspects of habitability, location, availability of services and infrastructure and non-discrimination. | В этом смысле им не удалось решить более широкие проблемы, связанные с аспектами пригодности для проживания, местонахождения, доступности услуг и инфраструктуры и недискриминации. |
| Until the 1980s, slum dwellers and the urban poor had not been a target for financial services. | До 1980-х годов обитатели трущоб и городская беднота не представляли интереса для рынка финансовых услуг. |
| Necessary measures range from the adoption of appropriate labour regulations to the provision of quality services to support care. | Диапазон необходимых мер варьируется от принятия соответствующего трудового законодательства до оказания качественных услуг в поддержку обеспечения ухода. |
| In many contexts, the provision of such services is a matter of great urgency. | Во многих случаях оказание таких услуг является вопросом особой важности. |
| States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. | Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным. |
| Providing public services that contribute to a healthy, educated labour force helps build national stability and strengthens the legitimacy of government. | Оказание общественных услуг, направленных на формирование здоровой и образованной рабочей силы, способствует укреплению национальной стабильности и легитимности правительства. |
| States should, however, make available essential and minimum levels of health facilities, goods and services. | Тем не менее государствам следует гарантировать необходимый и минимальный уровень наличия медицинских учреждений, товаров и услуг. |
| Availability, accessibility and acceptability of quality health facilities, goods and services are critical in times of conflict. | В условиях конфликта крайне необходимо обеспечивать наличие, доступность, пригодность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг. |
| Health-care workers are essential for ensuring availability of health-care services. | Медицинские работники незаменимы для обеспечения наличия медицинских услуг. |
| Also excluded are costs associated with the services provided by the Fund to the United Nations Staff Pension Committee. | Не учитываются также расходы, связанные с оказанием Фондом услуг Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
| a Small capitalization fund management fees included in contractual services | а Комиссия за управление фондами малой капитализации, включенная в состав расходов на оплату услуг по контрактам |
| Formal arrangements between the Division and the Endowment Fund regarding these services have not been agreed upon. | Отдел и Дотационный фонд не согласовали официальный порядок оказания этих услуг. |
| The public resources generated have been used to invest in the provision of high-quality services for the poor. | Полученные государством доходы используются для инвестирования в оказание высококачественных услуг неимущим слоям населения. |
| This includes provision of impartial care and services by health professionals to people affected by conflict. | Это предусматривает беспристрастный уход медицинских работников за людьми, пострадавшими в конфликте, и предоставление им соответствующих услуг. |
| Enhanced quality of client-oriented services to the Pension Fund clientele | Оказание клиентам Пенсионного фонда более качественных услуг, ориентированных на их потребности |
| A specialized agency would also be able to reduce administrative costs by providing unified administrative services to all agreements. | Специализированное учреждение сможет также сократить административные издержки посредством предоставления всем соглашениям унифицированных административных услуг. |
| The market for green and sustainably focused products and services has grown exponentially. | Намного расширились рынки сбыта экологически чистых продуктов и услуг, призванных обеспечить устойчивость. |
| Several of UNESCO's intergovernmental and international scientific programmes address issues related to biodiversity and ecosystem services. | Вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг занимается ряд межправительственных и международных научных программ ЮНЕСКО. |
| For example, UN-Women used cross-agency long-term agreements for recurring goods and services. | Например, структура «ООН-женщины» использовала межучрежденческие долгосрочные соглашения для приобретения товаров и услуг. |
| The provision of quality services is critical to attracting and maintaining clients. | Решающее значение для привлечения и удержания клиентов имеет качество предоставляемых услуг. |
| Addressing the business needs of delegations requires a combination of meetings services. | Для удовлетворения рабочих потребностей делегаций необходимо предоставить целый ряд конференционных услуг. |
| There will be a significant and widespread shrinking of humanitarian space, with regular suspension of UNRWA services. | Будет иметь место значительное и масштабное сужение гуманитарного пространства с регулярным приостановлением услуг БАПОР. |
| As UNRWA seeks to meet these expectations, it notes that reforming public services is a complex task that does not yield results quickly. | Хотя БАПОР старается соответствовать этим ожиданиям, тем не менее следует отметить, что реформирование сферы общественных услуг является сложной задачей и не приносит немедленных результатов. |
| Its scope includes: finance; procurement of goods and services; and assets, inventory and property management. | Эти процессы охватывают финансирование; закупку товаров и услуг; а также управление активами, запасами и другим имуществом. |
| Total value addition from agriculture, manufacturing and exports of goods and services continues to diminish. | Общая добавленная стоимость от сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и экспорта товаров и услуг продолжает уменьшаться. |