5 RIS services and recommendations on the implementation of RIS services |
5 Услуги рис и рекомендации по реализации услуг РИС |
The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. |
В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах. |
While all the organizations require interpretation services, not all of them have the in-house capacity of regular staff to provide interpretation services. |
Хотя все организации требуют обеспечения устного перевода, не все из них имеют штатный персонал для предоставления такого рода услуг. |
External services need to be revised by internal staff; this implies less time for internal staff to deliver translation and interpretation services. |
При получении внешних услуг бремя редактирования ложится на штатный персонал; это означает, что штатные сотрудники имеют меньше времени для предоставления услуг письменного и устного перевода. |
As indicated in the preceding paragraphs, the joint services have achieved significant efficiencies in the provision of services in all areas covered, resulting in added value and tangible benefits for the three secretariats, parties and other stakeholders. |
Как было указано в предыдущих пунктах, совместные службы достигли значительного уровня эффективности при оказании услуг во всех рассматриваемых областях, результатом чего стали дополнительные преимущества и осязаемые выгоды для трех секретариатов, Сторон и других заинтересованных субъектов. |
Value greater than one indicates that share of particular services in total services exports is greater than world average. |
Показатель выше единицы означает, что доля экспорта конкретных услуг страны в общем объеме экспорта услуг превышает среднемировой показатель. |
A joint cooperation programme seeks to expand broadband services and enhance universal access, and mutual recognition agreements, including on engineering services and software design. |
Одна из совместных программ сотрудничества направлена на распространение услуг широкополосной связи и расширение всеобщего доступа, а также на осуществление соглашений о взаимном признании, в том числе в области предоставления инженерно-технических услуг и разработки программного обеспечения. |
Often, innovation will occur through creative imitation involving the commercialization of existing products and services or the establishment of new or improved public services. |
Инновации нередко принимают форму творческого заимствования, включая коммерческое внедрение уже существующих видов товаров и услуг и организацию новых или более эффективных услуг для общества. |
Beyond trade and customs procedures, a key to reducing trade costs is the improvement of trade logistics services, especially liner shipping services. |
Помимо торговых и таможенных процедур ключом к снижению торговых издержек является совершенствование торговых логистических услуг, прежде всего услуг в области линейного судоходства. |
Contributions in kind or in services will be recorded in the appropriate account only when the goods and/or services are received, at fair value as estimated by the High Commissioner. |
Взносы натурой или в виде услуг зачисляются на соответствующий счет только после получения материальных ценностей и/или услуг по справедливой стоимости, оцениваемой Верховным комиссаром. |
Apart from their role in stabilizing prices, they were important for providing ancillary extension services, including input provision, quality control, storage, product distribution services and credit. |
Помимо своей роли в деле стабилизации цен, они играли также важную роль в предоставлении дополнительных агротехнических услуг, включая поставки ресурсов для сельхозпроизводства, контроль качества, хранение, услуги по распределению продукции и кредитование. |
Regulators of telecommunication and ICT services face the challenge of continuously assessing, and adapting regulations to, the exponential technological advances and new services to meet divergent needs of stakeholders. |
Органы, занимающиеся регулированием телекоммуникационных услуг и услуг в области ИКТ, сталкиваются с проблемой непрерывной оценки и адаптации норм в условиях стремительного технического прогресса и возникновения новых видов услуг для удовлетворения различных потребностей заинтересованных сторон. |
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic infrastructure services market is essentially a regulatory decision. |
Либерализация торговли услугами по существу ориентирована на "регулятивные" меры, поскольку решение о целесообразности, степени и формах разрешенной международной конкуренции на внутреннем рынке инфраструктурных услуг по сути своей является регулятивным. |
The poor in least developed countries can avail themselves of a new range of products and services, such as mobile banking services, through the development of innovative partnerships with non-governmental organizations, microfinance institutions and other entities. |
Бедные в наименее развитых странах могут воспользоваться новым ассортиментом продуктов и услуг, таких, как мобильные банковские услуги, путем налаживания инновационных партнерств с неправительственными организациями, учреждениями по микрофинансированию и другими органами. |
The goal is to increase access to quality basic services, including health, education, social and child protection, water and sanitation, and youth services. |
Задача заключается в том, чтобы повысить доступность качественных основных услуг, включая медицину, образование, социальную защиту и защиту детей, водоснабжение и санитарию, а также услуги, ориентированные на молодежь. |
PPPs are a critical component of every government's consideration when trying to meet their infrastructure and public services needs as there exists a gap between the financing required to deliver efficient infrastructure services and what is available from public sources. |
ГЧП является важнейшим компонентом любых усилий правительства, стремящегося удовлетворить национальные потребности в инфраструктуре и государственных услугах, поскольку существует разрыв между финансированием, требующимся для оказания эффективных инфраструктурных услуг, и ресурсами государственного сектора. |
UNMIT is currently providing a range of services that are of benefit to the United Nations country team in Dili and in the districts, especially with regard to communications, air transportation and medical services. |
В настоящее время в Дили и в различных округах страны ИМООНТ оказывает Страновой группе Организации Объединенных Наций ряд услуг, в частности касающихся обеспечения связи, воздушного транспорта и медицинского обслуживания. |
In addition, import duty and services taxes on public transport were reduced from 18 per cent to 2.5 per cent to increase the provision of public transport services. |
Кроме того, были снижены импортные пошлины и налоги на общественный транспорт с 18 процентов до 2,5 процента в целях увеличения объема предоставляемых транспортных услуг. |
The primary strategic goal of the plan is to combat NCDs through both integrating NCD services in national medical services and improving the quality of care given to patients. |
Основная стратегическая цель этого плана - борьба с НИЗ путем интеграции связанных с НИЗ услуг в национальное медицинское обслуживание, а также повышения качества предоставляемых больным услуг. |
Finally, according to Article 8 of Presidential Decree 109/2010, media services providers should gradually make their services and programs accessible to persons with disability, namely those with hearing or seeing impediments. |
Наконец, в соответствии со статьей 8 Президентского указа 109/2010 организации, предоставляющие медийные услуги, должны постепенно обеспечивать доступность своих услуг и программ для инвалидов, а именно для лиц с расстройствами слуха и зрения. |
Albania further reported that, in terms of physical rehabilitation services to landmine survivors and others who may need such services, the prosthetic workshop at the Kukes Regional Hospital has provided, since the 10MSP, major repairs and new prostheses for at least 60 amputees. |
Албания также сообщила, что с точки зрения услуг по физической реабилитации для выживших жертв наземных мин и других лиц, которые могут нуждаться в таких услугах, протезная мастерская в кукешской областной больнице с СГУ-10 производит крупный ремонт и выдает новые протезы по крайней мере 60 ампутантам. |
Mr. Yamada (Japan) said that, while it was essential to maintain an appropriate quality of conference services in the United Nations, those services should be provided in the most efficient and effective manner. |
Г-н Ямада (Япония) говорит о том, что важно поддерживать надлежащее качество конференционных услуг в Организации Объединенных Наций и что эти услуги должны предоставляться наиболее квалифицированным и эффективным образом. |
The issue regarding the extent to which trade agreements provide for "public service" exemptions arises because many services that were considered as "public services" are now supplied competitively in a commercial market. |
Проблема масштабов изъятий для "государственных услуг" согласно торговым соглашениям возникает в связи с тем, что многие услуги, которые считаются "государственными", в настоящее время предоставляются на конкурентной основе в условиях коммерческого рынка. |
324.7. In general, 3,791 and 6,088 patients have received day care and 24-hour care services respectively with 75% benefiting from the financial grants provided for such services. |
324.7 В целом, 3791 и 6088 пациентам были предоставлены услуги дневного и круглосуточного ухода, соответственно, из них 75% получили финансовую помощь на оплату предоставленных услуг. |
SUNGO reported that health-care services in Samoa were predominantly public funded but there was a significant growth in the provision of private sector health-care services. |
ЗЗ. САНПО сообщила, что основной в Самоа является государственная система здравоохранения, однако наблюдается и значительный рост предоставления медицинских услуг в частном секторе. |