Conference services: this involves administering conference service facilities at the ECLAC Mexico subregional headquarters and provision of documentation and meeting record services |
Конференционное обслуживание: включает управление помещениями конференционных служб в штаб-квартире субрегионального отделения ЭКЛАК в Мехико и оказание услуг по подготовке документации и составлению отчетов о заседаниях |
While these services are of a continuing nature, emphasis will be made to provide high-quality and timely services at the lowest possible cost to users while at the same time ensuring professionalism, transparency and consistent application of United Nations established standards, rules and regulations. |
Поскольку эти службы функционируют на постоянной основе, особое внимание будет уделяться предоставлению высококачественных и своевременных услуг при максимально возможном снижении затрат для пользователей и одновременном обеспечении профессионализма, транспарентности и последовательного применения утвержденных стандартов, правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. |
Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
Egypt did everything possible to provide refugees with essential services in the areas of education, health care and social welfare, but those services could be improved if the responsibility and the burden were shared. |
Египет делает все возможное для того, чтобы предложить беженцам оказание важнейших услуг в таких сферах, как образование, здравоохранение и социальная защита, но эти услуги можно было бы улучшить в случае разделения ответственности в связи с этим бременем. |
The services provided by UNRWA must be viewed as the minimum required to enable the refugees to lead productive lives, and a reduction in those services could have a destabilizing effect on the entire region. |
Услуги, которые оказывает БАПОР, составляют необходимый минимум для поддержания продуктивной жизни беженцев, а сокращение числа таких услуг может привести к дестабилизации всего региона. |
The pilot project is expected to contribute to the sustainability, visibility and development of the meteorological services and allow the establishment of partnerships offering better products and services to potential users. |
Предполагается, что этот экспериментальный проект будет содействовать обеспечению устойчивости, действенности и развитию метеорологических служб и позволит установить партнерские связи путем повышения качества продукции и услуг для потенциальных пользователей. |
The Economic Commission for Africa informed the Board that some mechanisms had been put in place for undertaking common services, such as travel, Internet provision, satellite services and videoconference facilities. |
Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что были внедрены некоторые механизмы для предоставления услуг общего пользования, таких, как оформление проездных документов, обеспечение доступа к Интернету, услуги в области спутниковой связи и конференционное обслуживание. |
With respect to services, IPU members were generally supportive of further liberalization, provided that it was pursued with caution, specifically in such areas as those services relating to health, education and the basic needs of the population. |
Что касается услуг, то члены МПС в целом поддерживают дальнейшую либерализацию, при условии, что она осуществляется с осторожностью, особенно в таких областях, как услуги, связанные со здравоохранением, образованием и базовыми потребностями населения. |
The initiative's overall objective is to increase the provision of voluntary confidential counselling and testing services as well as other "Preventing Mother to Child Transmission" services in 100 local government areas. |
Общая задача этой инициативы состоит в том, чтобы расширить предоставление услуг в области «добровольного конфиденциального консультирования и тестирования», а также других услуг в области «профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку» в 100 районах местных органов самоуправления. |
From May 2004, the EU-8 implemented a number of directives of the EU financial services action plan, aimed at improving the quality of financial services. |
С мая 2004 года ЕС-8 выполнили ряд директив плана действий ЕС в области финансовых услуг, направленных на повышение их качества. |
Since access to finance is the principal constraint facing growing SMEs, Enterprise Uganda is making a special effort to combine its business services with financial services. |
Поскольку главной проблемой, с которой сталкиваются МСП, является доступ к финансированию, в рамках проекта "Предпринимательство в Уганде" особое внимание уделяется сочетанию развития услуг по поддержке предприятий с развитием финансовых услуг. |
This may possibly be due to reliance on imported other high value services inputs into their services exports. |
Это, возможно, связано с зависимостью их экспорта услуг от импорта других дорогостоящих производственных ресурсов в форме услуг. |
At each Expert Meeting it was made clear that the development of core activities depended on the characteristics of other services markets which are classified under a different sectoral category in the GATS services classification. |
На каждом совещании экспертов явствовало, что развитие основных видов деятельности зависит от характеристик других рынков услуг, относимых согласно классификации услуг ГАТС к иной секторальной категории. |
They recognized that technology played a particularly important, even determining role in all segments of audio-visual services, and that new technologies were fostering new types of services. |
Они признали, что технологии играют особенно важную, даже определяющую роль во всех сегментах аудиовизуальных услуг и что новые технологии приводят к возникновению новых видов услуг. |
In trade, the audio-visual services sector differs from all infrastructure services and is more similar to a transmission network, with differences on the content side. |
С точки зрения торговли сектор аудиовизуальных услуг отличается от всех других секторов инфраструктурных услуг и в большей степени напоминает сети передачи данных, но отличается от них содержанием передаваемой информации. |
No services sector remained excluded from these negotiations, and three new proposals were made in the area of audio-visual services by the United States, Brazil and Switzerland. |
Переговоры охватывают без исключения все секторы услуг, и в области аудиовизуальных услуг было представлено три новых предложения Соединенными Штатами, Бразилией и Швейцарией. |
Establishment of a mechanism to reimburse OIOS fully for investigations and audit services and, in special cases, for other services it provides to funds and programmes. |
Создание механизма полного возмещения расходов УСВН, связанных с предоставлением фондам и программам услуг по проведению расследований и ревизий, а также - в особых случаях - других услуг. |
In such services, developing countries' enterprises could enter into partnerships with global service providers in developed countries, for example through the provision of agency services. |
В области подобных услуг предприятия развивающихся стран могут вступать в партнерские связи с мировыми поставщиками услуг в развитых странах, например путем предоставления агентских услуг. |
PPI for services (both existing and under development) including already approved deflators cover currently about 75 percent of all product groups covering services within the Swedish System of National Accounts. |
ИЦП услуг (как существующие, так и разрабатываемые), включая уже утвержденные дефляторы, в настоящее время покрывают порядка 75% всех групп шведской системы национальных счетов, охватывающих услуги. |
Experts addressed audio-visual services and the GATS without reaching a consensus on the present adequacy of the GATS framework for making specific commitments in the audio-visual services sector. |
Эксперты обсудили вопрос об аудиовизуальных услугах и ГАТС, не достигнув консенсуса относительно нынешнего соответствия механизма ГАТС для принятия конкретных обязательств в секторе аудиовизуальных услуг. |
In the ongoing negotiations in services, some countries made proposals to address a number of outstanding issues concerning audio-visual services, including cultural subsidies and cultural safeguard mechanisms. |
В ходе текущих переговоров, касающихся услуг, некоторые страны выдвинули предложения о рассмотрении ряда нерешенных вопросов, связанных с аудиовизуальными услугами, в том числе выделением субсидий на развитие культуры и механизмов защиты культуры. |
Also of vital importance is the provision of transitional support to essential services such as health, education and social welfare in order to meet immediate needs, maintain services at minimum standards and strengthen the reform process. |
Кроме того, жизненно важное значение для удовлетворения наиболее насущных потребностей, поддержания качества услуг на уровне минимальных стандартов, а также укрепления процесса реформ имеет оказание в переходный период поддержки таким важным секторам, как сфера здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
Cost recovery for basic services such as minimum health provision and basic education, as well as for services for people with disabilities, should be avoided. |
Следует избегать попыток перевести на самоокупаемость оказание таких базовых услуг, как минимальное медицинское обслуживание и базовое образование, а также услуги для инвалидов. |
An adjustment has also been made to the costs of consultancy services to take account of the fact that these services would provide continuing benefit to the Royal Commission. |
Была также внесена поправка в расходы на консультационное обслуживание для учета того, что Королевская комиссия сможет пользоваться результатами этих услуг на долгосрочной основе. |
The current wide disparity of services provided to urban and peri-urban settlements poses a wide range of challenges that call for the urgent integration of all basic services into overall urban planning. |
Существующий в настоящее время большой разрыв с точки зрения услуг, предоставляемых жителям городов и периферийных городских районов, создает многочисленные проблемы, которые требуют объединения в срочном порядке всех основных служб в рамках общей системы городского планирования. |